auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
6495
6493
user_81583
05.09.2008
Kleiner
Sprruch
für
Marlis
Il
mondo
è
fatto
a
scale
,
chi
le
scende
e
chi le
sale
.
Die
Welt
ist
aus
Stufen
gemacht
,
der
eine
steigt
sie
hinab
, der
andere
hinauf
.
Ich
hoffe
Sie
werden
nur
aufsteigen
bis
in
den
siebten
Himmel
,
wenigstens
für
eine
kleine
Weile
.
Hoffentlich
nicht
zu
spät
für
ein
buon
viaggio
.
Cari
saluti
ninfa
.
19558927
Antworten ...
user_88300
DE
IT
05.09.2008
Anzeigen
ciao
!!
koennte
bitte
jemand
in
die
italienische
sprache
uebersetzen
:
ich
bin
so
froh
,
dass
ich
zu
dir
gekommen
bin.
ich
bin
glücklich
mit
dir
zu
sein
...
auf
dich
zu
warten
...
wenn
du
müde
von
der
arbeit
kommst
,
dir
einen
kuss
zu
geben
und
zusammen
einzuschlafen
...
19558850
Antworten ...
cicci
.
DE
BS
IT
FR
EN
.
.
➤
Anzeigen
Sono
contenta
di
essere
venuta
da
te
.
Sono
felice
di
essere
con
te
...
aspettarti
...
quando
torni
stanco
dal
lavoro
,
darti
un
bacio
e
addormentarci
insieme
...
von
Frau
zu
Mann
übersetzt
19559287
Antworten ...
away
LA
IT
SP
DE
EN
05.09.2008
das
schreibt
er
wohl
was
über
das
Lernen
???
könnt
ihr
mal
schauen
???
oder
habe
ich
es
wieder
verkehrt
verstanden
(
eigentlich
weiß
ich
mal
wieder
nicht
,
was
er
will
,
der
komische
Kauz
!)
1
.
sai
ke
nn
si
finisce
mai
di
imparare
2
.
l
'
allievo
supera
il
maestro
3
.
nn
farmi
da
maestro
Ich
sag
'
jetzt
mal
nicht
,
was
ich
denke
,
das
wird
sonst
wieder
so
unangenehm
.
Also
vielen
Dank
schon
einmal
für
Eure
Hilfe
(
ist
doch
mals
was
anderes
als
immer
nur
dieser
Herz
-
Schmerz
.....)
LG
Stella
19558516
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
das
schreibt
er
wohl
was
über
das
Lernen
???
könnt
ihr
mal
schauen
???
Ja
ich
kann
mal
schauen
...
aber
schreib
doch
ruhig
auch
deinen
eigenen
Versuch
,
es
macht
doch
nichts
,
wenn
nicht
alles
richtig
ist
!
1
.
Weisst
du
,
man
lernt
nie
aus
(
wörtlicher
:
weisst
du ,
dass
man nie
zu
lernen
aufhört
)
2
.
Der
Schüler
überholt
/
übertrifft
den
Lehrer
3
.
Mach
mir
nicht
den
Lehrer
Bei
Satz
3
bin
ich
mir
nicht
100
%
sicher
,
weil
ich "
da
maestro
" nicht
genau
weiss
.
19558567
Antworten ...
user_40732
.
IT
DE
➤
➤
Re:
das
schreibt
er
wohl
was
über
das
Lernen
???
könnt
ihr
mal
schauen
???
3
.)
Du
sollst
mich
nicht
belehren
!
Deine
Üe
ist
auch
Sinngemäß
!
LG
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
Dankeschön James:) Ich war mir nicht wirklich sicher!
05.09.2008 20:15:37
brillant
19559016
Antworten ...
Lizzy75
DE
FR
EN
NB
05.09.2008
Was
heißt
das
auf
deutsch
?
Hallo
ihr
Lieben
,
wäre
Jemand
so
gut
und
würde
mir
sagen
,
was
das
heißt
?
"
L
'
Amore
non
è
solo
la
gioia
di
stare
insieme
,
ma
anche
la
voglia
di
condividere
i
momenti
della
vita
,
sia
quelli
belli
sia quelli
brutti
per
poi
alla
fine
ritrovarsi
sempre
."
Viele
Grüße
,
Liz
'>
Liz
19558166
Antworten ...
prntsamica
.
DE
TR
IT
RO
FR
.
.
.
.
.
➤
RE:
Was
heißt
das
auf
deutsch
?
Hallo
,
ich
werde
es
mal
versuchen
:
`Liebe´
ist
nicht
nur
die
Freude
am
Zusammensein
,
sondern
auch
die
Bereitschaft
, die
Momente
des
Lebens
zu
teilen
.
Sowohl
die
Schönen
als
auch
die
Hässlichen
/
Schlechten
um
sich
dann
am
Ende
immer
wiederzufinden
/
wiederzutreffen
..
?
19558211
Antworten ...
Lizzy75
DE
FR
EN
NB
➤
➤
Re:
RE
:
Was
heißt
das
auf
deutsch
?
Ganz
lieben
Dank
!
Ja
,
das
klingt
richtig
.!!!!
19558244
Antworten ...
user_88512
EN
DE
➤
➤
Re:
RE
:
Was
heißt
das
auf
deutsch
?
Liebe
ist
nicht
nur
die
Freude
des
zusammen
Seins
aber
auch
der
Wunsch
Momente
des
Lebens
,
zu
teilen
beide
egal
schön
und
hässlich
sind
finden
sich
am
Ende
immer
.
"
Nicht
wort
wörtlich
aber
im
großen
und
ganzen
sollte
es
stimmen
.
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
.. Am Ende fehlt was, Mike oder?
06.09.2008 00:31:21
viele Fehler
19559504
Antworten ...
Mandy30
DE
IT
LA
EN
05.09.2008
Wer
ist
so
lieb
und
kann
mir
das
übersetzen
..
herzlichen
Dank
Ich
glaube
jeder
von
uns
sollte
jetzt
etwas
Ruhe
finden
..
um
gewisse
Dinge
zu
überdenken
und
neue
Kraft
zu
schöpfen
.
19558130
Antworten ...
prntsamica
.
DE
TR
IT
RO
FR
.
.
.
.
.
➤
Re:
Wer
ist
so
lieb
und
kann
mir
das
übersetzen
..
herzlichen
Dank
Ciao
Mandy
,
Penso
che
ognuno
dovrebbe
trovare
un
po`
di
calma
..
(
oder
dovrebbe
riposarsi
..)
per
riflettere
su
certe
cose
e
per
prendere
forza
nuova
.
Cari
saluti
,
Sophie
Mandy30
DE
IT
LA
EN
Mille grazie..cari saluti, Mandy
05.09.2008 19:58:02
brillant
19559141
Antworten ...
sabi018
.
05.09.2008
Re:
bitte
schnell
übersetzen
danke
im
vorraus
hey
wieso
denkst
du
das
ich
langweilig
wirke
danke
sehr
nettes
kompliment
aber
dein
foto
sieht
nett
aus
19557567
Antworten ...
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
➤
Re:
bitte
schnell
übersetzen
danke
im
vorraus
Vorschlag
:
Ehi
perchè
pensi
che
io
abbia
l
'
aria
noiosa
.
Grazie
,
è
un
complimento
molto
gentile
.
Comunque
il
tuo
aspetto
sulla
foto
pare
carino
.
19557706
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
bitte
schnell
übersetzen
danke
im
vorraus
Das
hat
er
doch
gar
nicht
geschrieben
...er hat
eher
in
dem
Sinn
von
"
gelangweilt
/
genervt
"
erscheinen
,geschrieben.
Das
ist
doch
ein
Unterschied
,
ob
ich
gelangweilt
/
genervt
bin
,
oder
ich
selber
langweilig
bin!
19557899
Antworten ...
user_40732
.
IT
DE
➤
➤
Re:
bitte
schnell
übersetzen
danke
im
vorraus
...
che
io
dia
l
'
impressione
di
essere
noioso
!
Brava
,
stu
.
ssa
,
la
sorellina
non
era
attenta
!
;)
LG
19557921
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
➤
Re:
bitte
schnell
übersetzen
danke
im
vorraus
Ciao
James
,
ma
neanche
Sabi
,
non
ha
letto
bene
le
traduzioni
!
Il
suo
"
amico
"
ha
scritto
questo
messaggio
:
hai
un
'
espressione
che
mi
sembra
abbastanza
scoglionata
,
permettimi
il
termine
.
sarà
una
mia
impressione
...
cmq
è
una
bella
foto
.
la
mia
?
19557942
Antworten ...
user_40732
.
IT
DE
➤
➤
➤
➤
Re:
bitte
schnell
übersetzen
danke
im
vorraus
"
neanche
non
"
geht
nicht
,
weil
ne
anche
= anche non
ist
!
;)
Meinst
du
diesen
Satz
?
"
hai
un
'
espressione
che
mi
sembra
abbastanza
scoglionata
"
"
espressione
scoglionata
"
bedeutet
"
einen
tief
gelangweilten
Ausdruck
haben
"
oder
"
verärgert
wirken
"
19558082
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
bitte
schnell
übersetzen
danke
im
vorraus
Jamsi
...
ich
wollte
ja
auch
gar
nicht
schreiben
neanche
non
..
sondern
:
Aber
Sabi
auch nicht ,
sie
hat
die
Übersetzung
nicht
richtig
gelesen
.
Geht
so
wohl
nicht
oder
?
Hätte
ich
zwei
Sätze
machen
sollen
?
Ma
neache
Sabi
!
Non
ha
letto
bene
le
traduzioni
!
Besser
so
?
Ich
hab
mich
dabei
auf
deinen
Satz
bezogen
: "
la
sorellina
non
era
attenta
!
"
Aber
jedenfalls
meinte
ich
diesen
Satz
,
und
wenn
Sabi
jetzt
darauf
antwortet
:
wieso
denkst
du
,
dass
ich
langweilig
wirke
,
ist
das
ja
eigentlich
die
falsche
Frage
,
weil
er
das
eben
nicht
geschrieben
hat
.
Einen
gelangweilten
Ausdruck
haben
ist
etwas
ganz
anders
als
langweilig
erscheinen
....
daher
hab
ich
mich
nochmal
eingemischt
!
19558278
Antworten ...
user_40732
.
IT
DE
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
bitte
schnell
übersetzen
danke
im
vorraus
Ich
bin
auch
der
Meinung
,
dass
durch
die
ungenaue
Übersetzung
eine
Kommunikationsstörung
entsteht
:
Zwischen
"
essere
/
sembrare
annoiato
"
und
"essere/sembrare
noioso
"
liegen
Welten
!
Ma
neanche
Sabi
!
Non
ha
letto
bene
le
traduzioni
!
So
gefällt
'
s
mir
besser
!
;)
19558306
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
bitte
schnell
übersetzen
danke
im
vorraus
Ja
,
er
wird
sich
bestimmt
über
ihre
Frage
wundern
.
Ich
hätte
lieber
auf
seine
eigene
Wortwahl
zurückgegriffen
...
Perchè
credi
/
pensi
che
io
abbia
l
'
espressione
di
essere
/di
una
scoglionata
?
19558348
Antworten ...
user_88512
EN
DE
05.09.2008
Brauche
dringend
hilfe
!!!!!
Ich
brauche
ein
paar
zeilen
auf
italienisch
übersetzt
die
müssen
grammatisch
richtig
sein
Ein
langes
Leben
und
Viel
Glück
!
weiß
nicht
ob
langes
leben
(
lunga
,
lungo
Vita
)
oder
überhaupt
(Vita lunga oder Vita lungo).
Danke
im
Voraus
ich
hoffe
jemand
hat
das
drauf
um
mir
zu
helfen
.
19557294
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X