neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
non devi scusarti..a me basta che tu ti ricordi di me e che mi pensi...ti voglio bene un bacio apresto

im voraus vielen dank
19017819
Du musst dich nicht entschuldigen... für mich reichts, dass du dich an mich erinnerst und dass du an mich denkst... ich hab dich lieb, Kuss, bis bald
    19017854
 
Könnt ihr mir helfen, diesen Text korrekt zu übersetzen? Habe es schon selbst probiert, aber es hört sich kriminell an, lach.

"In ferne Länder zu verreisen, ist meine größte Leidenschaft. Ich finde es sehr interessant, andere Länder, Leute und deren Kulturen kennenzulernen. Es macht mir Freude, mich mit den Menschen zu unterhalten. Man lernt dabei viele neue Freunde kennen und die Erinnerungen an diese Reisen bleiben immer im Gedächtnis erhalten. Man denkt noch nach Jahren mit Freude an die schönen Momente zurück."

Ich dank euch schon mal im voraus für euere Hilfe.

Ciao - Alida
19017699
Re:
Vorschlag:
"Viaggare in paesi lontani è la mia passione più grande. Lo trovo molto interessante di conoscere altri paesi, popoli e le sue civiltà. Mi fa piacere intrattenermi con altri uomini. Così si fa la conoscenza di tanti nuovi amici e poi i ricordi ai questi viaggi rimangono per sempre nella memoria. Perfino dopo alcuni anni si ricorda con gioia ai momenti bellissimi."
19018471
Re:
Ciao trattino, ein großes Dankeschön an dich. Wie ich schon vermutet habe, ist meine Übersetzung eine einzige Katastrophe. Ich glaub, ich schaff es nie, diese Sprache zu lernen, dabei ist sie doch so schön und melodisch.

Ich wünsch dir noch einen schönen Abend und bestimmmt bis bald mal wieder grüßt dich
Alida
  19018569
So, so....;)
Trovo molto interessante conoscere..(ohne "di")..;)
I ricordi "di" questi viaggi...
Si ricordano con gioia "i" momenti bellissimi.
LG
19018876
Re: So, so....;)
Buona sera James, habe gerade deine Nachricht gelesen. Möchte mich auch noch bei dir herzlich bedanken. Ihr seid wirklich alle super.
Una buona serata e tanti saluti
Alida
19018934
 
brauche die Sätze auf italienisch

für ewig dein
für immer dein
19017584
tua per sempre
- für immer dein - weiblich - kenne ich als Briefschluss
    19017691
das problem an der sache ist das ich einen schönen Spruch (kurz) brauche der auf beide Ringe eingraviert wird (aussen) der Satz tua (weiblich) würde dann nicht auf beide Ringe passen brauche einen der auf beide Passt.
Vielleicht weisst du noch einen?
Ich habe zuerst an der gedacht: Noi siamo angeli con un`ala sola: solo abracciati possiamo vollare

aber dann dachte ich für einen Mann bestimmt zu kitschig :-))) Alles schwierig ;-)
19017704
Warte mal, bis ein Profi kommt...
19017893
IO E TE X SEMPRE - Ich und du für immer
6 LA MIA VITA - Du bist mein Leben
    19018136
 
Vielen Dank für die Mail und vor allem für die schöne Karte, hab ich mich sehr drüber gefreut. Habe heute noch einen Tag frei und mache nach dem Frühstück mit Sandra einen Stadtbummel. Ich wünsche Dir einen schönen Tag bis zur nächsten Mail. Liebe Grüße Marlis
19017503
Tante grazie della mail e soprattutto della bella cartolina, ne sono stata molto contenta. Avendo un altro giorno libero farò un giretto in centro con la Sandra dopo la colazione. Una buona giornata a te, alla prossima mail. Cari saluti, Marlis
  19017596
 
Sehr geehrte Damen und Herren, ich bitte um die Zusendung der Korrespondez an die Geschäftsstelle der....oder an die Adresse des Präsidenten, anbei die Adressen.........
Mit freundlichen Grüßen
19017335
das kann man so schlecht übersetzen. Fand vorher ein Schriftverkehr oder Telefonat statt, auf das man sich beziehen kann?
Italiener möchten es immer besonders höflich haben und sich ständig auf irgendwas beziehen...
19018455
Hallo Freunde ich danke für eure Hilfe, super!!
19019576
Versuch:
Egregi signori e signore,
Le prego di spedirmi la corrispondenza alla sede commerciale di .... oppure all'indirizzo del presidente, qui allegato (Le mando = übersende ich Ihnen) gli indirizzi .....
Distinti saluti

LG, -
19018489
Vi prego di inviarmi....
Man bezieht sich auf mehrere Personen.......
Sonst sagt man, bezogen auf Sie,"La prego"!
LG
19018890
 
mi dispiace che ti sia potuta concedere un periodo così beve di vacanza, ma a dire la verità , sono contento, così potremi scriverci di nuovo, grazie per la cartolina d'auguri, mi auguro sia arrivata anche la mia di risposta, un bacio, m.
---
Buon giorno Marlis. Hai ricevuto la cartolina di auguri? Ho pensato di fare cosa gradita inviandoti gli auguri in tedesco, spero di non aver sbagliato . Ciao, serena giornata.
19017190
Buon compleanno, Marlis!!!
19017225
Tante grazie Mars
19017244
Das Kurze hab ich übersetzt:
Buongiorno Marlis. Hai ricevuto la cartolina di auguri? Ho pensato di fare cosa gradita inviandoti gli auguri in tedesco, spero di non aver sbagliato . Ciao, serena giornata.
Guten Morgen Marlis. Hast du die Geburtstagskarte erhalten? Ich habe gedacht, dir etwas Liebes zu schicken, Geburtstagsgrüße in Deutsch, ich hoffe, ich habe nichts falsch. Ciao, schönen Tag.
19017246
Tut mir leid ,dass du nur so kurze Zeit freinehmen konntest ,aber um ehrlich zu sein freu ich mich ,so können wir uns wieder schreiben , danke für die Karte ,ich wünsche mir ,dass auch meine (als Antwort darauf ) angekommen ist .
Ein Bussi ,M.

Du hast Geburtstag ? Herzlichen Glückwunsch :)))

LG Orsetto
    19017438
Si, tante grazie auch für die Übersetzung :)
19017474
 
Muß dringend einen italienischen Song übersetzt haben, Könnte mir da via PN jemand helfen?

Danke schon jetzt

LG Nico
19016364
Kann mir keiner helfen *heul*

:-)
19018756
Ja klar, um was geht's denn?
19018759
 
Seite:  6063     6061