hallo! ich habe eine einsetzübung zu machen, bei der ich die richtigen zeiten einsetzen soll. dooferweise verstehe ich aber die bedeutung des satzes nicht ganz:
La sua statua superava quella di un uomo normale ed (essere) ..... tanto magro che (sembrare).........più alto.
****** wäre super, wenn ihr mir diesen satz übersetzen und die richtigen zeiten sagen könntet !
lg,
ray
danke mars :) ich hätte es auch so übersetzt, aber irgendwie ergibt das ja rein grammatikalisch richtig keinen sinn...obwohl man weiß, was gemeint ist, aber naja ... trotzdem vielen dank ! (und solche blöden sätze bekommen wir in meinem studium zum üben ;o) )
lg,
ray*
La società dichiara
-quale Utente cui allocare, nel relativo bilancio di trasporto, il saldo delle proprie transazioni effettuate al Sistema, a partire dal ... (gg/mm/aaaa) e fino a nuova comunicazione, qualora tale saldo risulti diverso da zero:...
Ich komme insbesondere mit dem Satzanfang nicht klar: quale utente cui allocare ???
Ich verstehe das was Du schreibst so, als wenn Du Dir vorstellen kannst, dass Dir auch jemand anderes als ich diese Liebe geben kann, nach der wir uns so sehr sehnen. Für mich ist es nicht so. Meine Liebe, die ich habe, die habe ich nur für Dich....und ich kann mir nicht vorstellen, dass jemals wieder so zu empfinden. Ich bin unsagbar traurig....und meine Gedanken drehen sich im Kreis und ich bin so müde....und ich leide....ich leide, weil ich ohne Dich bin.
Heute habe ich Pasta für meine Familie gemacht, "nur", damit ich mich Dir näher fühle. Jetzt sitze ich am Rechner und trinke Rotwein (so, wie die Tage mit Dir!) leider muss ich gestehen, dass ich mir auch schon wieder Zigaretten gekauft habe. Ich wünschte, ich könnte bei Dir sein....in Deinen Armen weinen und die Liebe in Deinen Augen sehen.
Cio' che (mi) scrivi capisco nel modo che puoi immaginarti che anche qualcun altro e non solo io possa darti l'amore di cui abbiamo bisogno/che desideriamo. Ma per me non e' cosi'. L'amore che ho, ho solo per te...e non posso immaginarmi provare mai piu' questi sentimenti. Sono indicibile triste..i miei pensieri girano/rotano e sono cosi' stanca...e soffro..soffro perche' sono senza di te.
Oggi ho preparato/cucinato pasta per la mia famiglia, "solo", per esserti piu' vicino. Adesso, mentre lavoro al computer, (am pc?) sto bevendo (bevo) del vino rosso (come l'ho fatto quando ero da te)...purtroppo devo ammettere che ho gia' di nuovo comprato delle sigarette. Desiderei che potessi essere da te..che potessi piangere nelle tue braccia e vedere l'amore nei tuoi occhi.
Der Text war ziemlich schwierig für mich..also lass ihn lieber noch einmal korrigiren, lg und du wirst sehen, das wird schon wieder.....kopf hoch, Kate
Der Versuch war schon recht gut, dere Text war sehr schwierig!! Weiter so!! ;)
Cio' che (mi) scrivi lo capisco così: che tu riesca ad immaginarti che anche qualcun altro al mio posto possa darti l'amore di cui noi sognamo. Ma per me non e' cosi'. L'amore che io provo, lo sento solo per te...e non riesco a immaginarmi di riprovarlo ancora una volta in questo modo. Sono indescrivibilmente triste..i pensieri mi rigirano in testa e mi sento cosi' stanca...e soffro..soffro perche' non ho te.
Oggi ho preparato/cucinato pasta per la mia famiglia "solo" per sentirmi vicino a te. Adesso lavoro al computer bevendo vino rosso (come l'ho fatto quando ero da te)...purtroppo devo confessarti di aver comprato di nuovo delle sigarette. Vorrei tanto essere da te....poter piangere nelle tue braccia e vedere l'amore nei tuoi occhi.
Scusa Hut, "rispondimi di oggi" mi è assolutamente sconosciuta come espressione.Forse un regionalismo?
"Rispondimi (ancora) oggi" mi sembra più adeguata.
Mi potresti svelare le tue origini linguistiche regionali?
Ciao
.
Hallo Roberta,
Hoffnung und zuversicht das treibt uns Menschen vorwärts.Meine Liebe lege ich in deine Hände, in der Hoffnung das du meine wahren Werte erkennnst.Ich Habe viele Träume möge sich doch nur dieser eine Traum erfülle. Ich liebe dich Roberta von Gerhard
Ciao Roberta,
speranza e fiducia sono le cose che ci portano avanti. Metto il mio amore nelle tue mani, sperando che tu riesca a riconoscere i miei veri pregi. Ho tanti sogni, che si realizzi solamente questo. Ti amo Roberta, Gerhard
na wie geht's dir?lange nichts von dir gehört!ich lern im moment für meine klausuren kann mich aber nicht so recht konzentrieren und da hab ich gedacht schreib ich dir einfach mal.was machst du so?würd mich freuen mal wieder was von dir zu hören...
vielen dank!
Ciao, come stai? Non ti sento da un bel po’! Al momento sto studiando per i miei compiti in classe/ esami, ma visto che non riesco a concentrarmi bene, pensavo di scriverti. Cosa stai facendo? Mi farebbe piacere avere tue notizie…