auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
4463
4461
Honeyfever
IT
DE
EN
FR
27.02.2007
Könnt
ihr
mir
helfen
...?
Hallo
ihr
Lieben
,
könntet
ihr
mir
bitte
(
mal
wieder
)
helfen
und
mir
dies
übersetzen
?
Vielen
,
vielen
Dank
und
schönen
TAg
euch
!
:-)
___________________________________________
Hallo
mein
Süßer
,
ich
wollte
dir
sagen
,
dass
ich
dich
wirklich
sehr
vermisse
,
mir
fehlt
unsere
gemeinsame
Zeit
,
die
Gespräche
,
deine
Nähe
,
das
Kuscheln
auf
der
Coach
...ich
habe
vorher
noch
nie
um
einen
Menschen
gekämpft
und
das
zeigt
mir,
wie
lieb
ich dich habe.
Lieb
und noch
mehr
!
Ich
kann
wirklich
nur
hoffe
,
dass
es
dir
genauso
geht
,dass
ich
dir
auch
fehle
!
Ich
freue
mich
sehr
,
dich
später
zu
sehen
,
wünsche
dir
einen
schönen
Tag
!
bussi
18288393
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
mein
Versuch
Ciao
mia
dolcezza
,
volevo
dirti
che
mi
manchi
veramente
tanto
.
Mi
manca
il
periodo
trascorso
insieme
,
parlare
con
te
,
averti
vicino
,
raggomitolarsi
sul
divano…non
ho
mai
prima
lottato
per
una
persona
e
questo
mi
dimostra
quanto
ti
voglio
bene
.
Ti
voglio
bene
e
anche
di
più
!
Posso
solo
sperare
che
provi
le
stesse
cose
, che
anch’io
ti
manchi
!
Sono
molto
contenta
di
vederti
più
tardi
,
ti
auguro
di
passare
una
bellissima
giornata
!
Bacino
18288504
Antworten ...
Honeyfever
IT
DE
EN
FR
➤
➤
Re:
mein
Versuch
Hallo
Wollemaus
,
vielen
Dank
,
du
hast
mir
wirklich
sehr
geholfen
!
Ich
versuche
gerade
das
mit
meinem
Ex
zu
retten
und
finde
oft
einfach
nicht
die
richtigen
Worte
im
Italienischen
(
er
ist
Italiener
).
Danke
nochmal
und
LG
,
Svenja
'>
Svenja
18288653
Antworten ...
luana_celeste
.
FR
IT
EN
DE
PT
.
.
.
.
➤
➤
frage
dolcezza
?
ist
es
nicht
für
ein
mann
gedacht
gewesen
?
18288970
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
Re:
frage
dolcezza
-
ist
für
Mann
und
Frau
eine
Anrede
18288977
Antworten ...
luana_celeste
.
FR
IT
EN
DE
PT
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
frage
lange
leitung
heute
sorry
.
sie
fragte
nach
mein
süsser
,
mia
dolcezza
ist
aber
für
eine
weibliche
person
gedacht
?!
18289044
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
frage
dolcezza
mia
-
meine
Süße
oder
mein
Süßer
dolcezza
ist
weiblich
und
männlich
und
auch
wenn
ein
Mann
angesprochen
wird
,
sagt
man
mia
......
Saluti
,
Margitta
18289067
Antworten ...
luana_celeste
.
FR
IT
EN
DE
PT
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Re
:
frage
echt
!?
hab
ich
noch
nie
gehört
(
weder
bei
freunden
noch bei
verwandten
)
dass
eine
weibliche
person
zu
einem
mann
sagt
mai
dolcezza
:)
hehe
ok
kann
sein
tönt
aber
sehr
komisch
18289075
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
frage
Ich
find
es
auch
komisch
,
aber
Hut
hat
es
erst
letztens
so
erklärt
.
Du
bist
doch
auch
Italienerin
(
ich
habs
in
deinem
Profil
gelesen
)
wie
sagst
du
"
mein
Süsser
" ?
Mio
dolce
?
18289091
Antworten ...
luana_celeste
.
FR
IT
EN
DE
PT
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
frage
dolce
hört
sich
wie
dessert
an
für
mich
;)
darum
sage
ich
zückerchen
;)
zuccherino
;)
aber
es
ist
schon
nicht
falsch
mia
dolcezza
aber es ist nicht
gerade
gängig
...hört sich
hmm
wie
soll
ich
sagen
ein
bischen
hmm
komisch
an
einfach
.
denke
ein
mann
für sich nicht gerade
gescheichelt
fühlen
;)
18289103
Antworten ...
luana_celeste
.
FR
IT
EN
DE
PT
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
frage
fühlt
meinte
ich
:)
18289113
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
frage
Zuccherino
find
ich
gut
...
gefällt
mir
!
18289152
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
frage
Jeder
muss
halt
sein
eigenes
Kosewort
nehmen
,
denn
woher
soll
man
als
Übersetzer
wissen
,
was
der
andere
gerade
gut
findet
....
Und
zu
"
zuccherino
"......
da
hatten
wir
auch
schon
negative
Äußerungen
.....
Die
Geschmäcker
sind
halt
verschieden
....
;)
Saluti
,
Margitta
18291274
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
frage
Ja
,
Luana
,
da
hatten
wir
im
Forum
schon
heftige
Diskussionen
,
ob
man
"
dolcezza
"
zu
einem
Mann
sagen
kann
.
Da
gibt
es
welche
,
die
sagen
konsequent
nein
und
andere
genauso
konsequent
ja
....
18289094
Antworten ...
luana_celeste
.
FR
IT
EN
DE
PT
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
frage
naja
gut
;)
wollte
die
diskussion
nicht
erneut
eröffnen
:)!!!
wie
schon
gesagt
evt
.
wenn
ich
ein
mann
wäre
(?
hehe
)
würde
es
für
mich
ein
bisschen
komisch
anfühlen
wenn
mir
jemand
dolcezza
sagt
:)
18289125
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
frage
kommst
du
aus
Süditalien
?
18289132
Antworten ...
luana_celeste
.
FR
IT
EN
DE
PT
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
frage
nein
;)
warum
?
18289140
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
frage
ich
dachte
,
dass
es
bei
der
dolcezza
-
Frage
ein
Nord
-
Süd
-
Gefälle
gibt
..
wahrscheinlich
finden
wir
es
nie
heraus
...
;)
Ich
habe
grad
geschaut
,
aus
Bergamo
bist
du
....
schööön
ist
es
da
..
:)
18289142
Antworten ...
luana_celeste
.
FR
IT
EN
DE
PT
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
frage
ja
ist
mega
schön
dort
;)
schick
mir
doch
eine
on
oder
sicherlich
bald
geht
das
gemotze
los
;)
18289148
Antworten ...
luana_celeste
.
FR
IT
EN
DE
PT
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
frage
pn
meinte
ich
:)
18289154
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
frage
Haha
,
ich
sehe
diese
Diskussion
erst
jetzt
.
Gefühlsmäßig
fand
ich
diese
Bezeichnung
für
einen
Mann
immer
irgendwie
unschön
und
habe
sie
vermieden
.
Neulich
habe
ich
mich
dann
hier
eines
Besseren
belehren
lassen
-
und
nun
dies
;-)))
Ich
glaube
,
ich
benutze
dieses
Wort
nicht
mehr
!
LG
18290009
Antworten ...
luana_celeste
.
FR
IT
EN
DE
PT
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
frage
hehe
hy
wollemaus
;)
ja
dolcezza
finde
ich
nicht
schön
für
einen
mann
;)
siehe
erklärung
oben
von
mir
;)
schöner
tag
noch
!
18291121
Antworten ...
carletto
27.02.2007
Übersetzungswunsch
Hallo
Ihr
Lieben
,
wer
ist
so
nett
und
übersetzt
mir
Folgendes
:
Sehr
geehrte
Frau
Professor
!
Vielen
Dank
für
Ihren
phantastischen
Kurs
und
die
viele
Mühe
, die
Sie
sich
mit
uns
gegeben
haben
.
Es
würde
mich
freuen
,
wenn
Sie
wieder
einmal
ein
interessantes
Thema
als
Kurs
anbieten
würden
.
Herzliche
Grüße
Ihr
-
ein
kleines
bißchen
überanstrengter
-
carletto
!
18288338
Antworten ...
user_49150
.
➤
Re:
Übersetzungswunsch
Egregia
professoressa
,
La
ringrazio
per
il
Suo
corso
fantastico
e
pure
per
aver
fatto
tanta
fatica
per
noi
.
Sarei
contento
se
prima
o
poi
Lei
potesse
offrire
un
altro
corso
a
trattare
un
tema
d
'
interesse
.
Le
porgo
i
miei
migliori
saluti
,
il
Suo
Carletto
un
pochino
sovraffaticato
.
18288418
Antworten ...
carletto
➤
➤
re:
Re
:
Übersetzungswunsch
Großartig
,
vielen
Dank
!
Carletto
18288522
Antworten ...
viva
27.02.2007
bitte
übersetzten
ich
habe
schon
lange
nichts
mehr
von
dir
gehört
,
wie
geht
es
dir,
mit
was
hast
du
dir
im
winter
die
zeit
vertrieben
?
lieber
gruss
vielen
dank
18288303
Antworten ...
user_40751
.
DE
FR
EN
SP
IT
➤
Re:
bitte
übersetzten
È
da
tanto
che
non
ci
siamo
sentiti
,
come
stai
, come
hai
passato
il
periodo
invernale
?
caro
saluto
user_40751
.
DE
FR
EN
SP
IT
grazie per il tuo controllo ;)
27.02.2007 16:12:27
richtig
hut
.
DE
IT
EN
che non ci sentiamo (besser)
27.02.2007 14:31:18
richtig
18288310
Antworten ...
Deliah
27.02.2007
Kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
Ich
werde
es
nie
verstehen
warum
du
es
nicht
verstehst
.
Warum
versuchst
du
es
immer
mit
Intrigen
und
mit
Lügen
?
Warum
hast
du
gestern
versucht
,
mich
mit
dem
Geld
zu
erpressen
,
warum
hast du
die
Kinder
nicht
wahrgenommen
?
Warum
kannst
du
Frieden
und
Harmonie
nicht
ertragen
?
Warum
willst
du
nie
die
Wahrheit
sehen
?
Warum
hast
du
kein
Vertrauen
?
Ich
gebe
dir
ein
wenig
Zeit
.
Gib
du
mir
auch
die
Zeit
,
den
Kindern
wieder
Ruhe
zu
geben
.
Dann
können
wir
uns
sehen
.
Vielleicht
erst
mal
an
einem
neutralen
Ort
und
vielleicht
schaffen
wir
es
dann
unser
Vertrauen
und
unseren
Frieden
wiederherzustellen
.
18288302
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
Kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
Das
ist
aber
schwer
(
für
mich
),
ich
versuch
mal
so
gut
es
geht
..
ok
?
Non
riusciro
'
mai
a
capire
perche
'
tu
non
lo
capisci
!
Perche
'
lo
provi
sempre
con
gli
intrighi
e
le
bugie
?
E
dimmi
perche
'
ieri
hai
provato
di
ricattarmi
con
i
soldi
e
perche'
non
ti
sei
accorto
i
bambini
?
E
perche
'
non
puoi
sopportare
la
pace
e
l`armonia
.
Perche
' non
vuoi
vedere
mai
la
verita
'
`Perche
' non
hai
la
fiducia
?
Ti
do
un
po`di
tempo
e
anche
tu
devi
darmi
un
po`del
tempo
per
dare
la
tranquilitta
ai
bamibini
.
Poi
ci
possiamo
vedere
.
Forse
prima
ad
un
luogo
neutrale
,
forse
cosi
riusciremo
a
ristabillire
la
nostra
fiducia
e
la nostra
pace
.
Wer
mag
verbessern
oder
noch
besser
eine
schöne
Variante
schreiben
??
18288842
Antworten ...
viva
27.02.2007
bitte
übersetzten
ich
habe
schon
lange
nichts
mehr
von
dir
gehört
,
wie
geht
es
dir
und
mit
was
hast
du
dir
diesen
Winter
die
zeit
vertzrieben
?
liebe
grüsse
herzlichen
dank
18288291
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
bitte
?tzten
Da
un
bel
po
'
non
sento
più
niente
di
te
.
Come
stai
e
come
hai
trascorso
l
'
inverno
?
18288547
Antworten ...
Tobias
27.02.2007
Ich
bekomme
die
Übersetzung
selber
nicht
ganz
hin
...
wer
kan
magari
dietro
alla
luna
sarai
,
come
il
sogno
+
nascosto
ke
ce
'
nn
lo
vedi
ke
io
vivo
di
te
dove
sarai
anima
mia
stella
gemella
18288286
Antworten ...
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
➤
Re:
Ich
bekomme
die
?
ersetzung
selber
nicht
ganz
hin
...
wer
vielleicht
wirst
du
hinter
dem
mond
sein
,
wie
der
versteckteste
traum
den
es
gibt
..
du
siehst
nicht
,
dass
ich
von
dir
lebe
..
wo
wirst
du
sein
,
meine
seele
,
zwillingsstern
lg
,
karin
eros
lässt
grüßen
;-))
liedertexte
sind
ja
eigentlich
verboten
,
aber
ein
einziger
satz
wird
wohl
genehmigt
sein
:-)
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
und ich staunte schon, wer sich diesen schönen poetischen Text ausgedacht hat... ;-))
27.02.2007 12:26:10
brillant
18288295
Antworten ...
tobias
➤
➤
re:
Re
:
Ich
bekomme
die
?
ersetzung
selber
nicht
ganz
hin
...
ich
wusste
nicht
das
es
ne
passage
aus
nem
lied
ist
...
ich
suche
schon
seit
fast
zwei
tagen
im
Netz
auch
in
Liedtexten
aber
das
habe
ich
nicht
gefunden
..
aber
thx
...
jetzt
verstehe
ich
wenigstens
den
sinn
hinter
der
Aussage
..
;
o
)
18288322
Antworten ...
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
➤
➤
➤
Re:
re
:
Re
:
Ich
bekomme
die
?
ersetzung
selber
nicht
ganz
hin
ja
,
es
ist
eine
passage
aus
"
stella
gemella
"
von
eros
ramazzotti
..
nur
zur
info
:-)
lg
,
karin
18288330
Antworten ...
Tobias
➤
➤
➤
➤
re:
Re
:
re
:
Re
:
Ich
bekomme
die
?
ersetzung
selber
nicht
ganz
OK
..
das
Lied
hab
ich
nicht
hier
..
sonst
wäre
es
mir
vielleicht
schon
aufgefallen
...
hab
ja
gerade
erst
angefangen
italienisch
zu
lernen
..
;
o
)
Wie
schwer
ist
es
eigentlich
ein
Gedicht
aus
dem
Deutschen
ins
Italienische
zu
übersetzen
,
und
die
Reime
dann
noch
hin
zu
bekommen
ohne
den
Sinn
zu
verändern
?
ist
das
soweit
richtig
übersetzt
?
Ein
Blick
in
deine
Augen
und
ich
bin
im
Himmel
und
alles
andere
scheint
unwichtig
und
klein
.
un
viso
nell
toui
occhi
,
e
poi
sono
nel
cielo
,
tutte
le
altre
cose
sembrano
picole
grazie
18288361
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
re
:
Re
:
re
:
Re
:
Ich
bekomme
die
?
ersetzung
selber
nicht
Das
mit
dem
Übersetzen
,
so
dass
der
Reim
nicht
verloren
geht
,
halte
ich
für
sehr
, sehr
schwer
...
Uno
sguardo
nei
tuoi
occhi
e
sono
in
cielo
e
tutte
le
altre
cose
sembrano
piccole
.
18288394
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
Re:
Re
:
Ich
bekomme
die
?
ersetzung
selber
nicht
ganz
hin
...
Buongiorno
Karin
,
Klar
sind
Sätze
aus
Liedern
erlaubt
,
sonst
dürfte
man
ja
auch
nicht
mehr
"
ti
amo
"
schreiben
....
;))))
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
da haste auch wieder recht ;-))))
27.02.2007 12:28:42
brillant
18288351
Antworten ...
viva
27.02.2007
bitte
übersetzten
ich
habe
schon
lange
nichts
mehr
von
dir
gehört
,
wie
geht
es
dir,
mit
was
hast
du
dir
diesen
winter
die
zeit
vertrieben
?
liebe
grüsse
vielen
dank
18288284
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X