Italienisch
Tobias
27.02.2007
Ich
bekomme
die
Übersetzung
selber
nicht
ganz
hin
...
wer
kan
magari
dietro
alla
luna
sarai
,
come
il
sogno
+
nascosto
ke
ce
'
nn
lo
vedi
ke
io
vivo
di
te
dove
sarai
anima
mia
stella
gemella
zur Forumseite
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
➤
Re:
Ich
bekomme
die
?
ersetzung
selber
nicht
ganz
hin
...
wer
vielleicht
wirst
du
hinter
dem
mond
sein
,
wie
der
versteckteste
traum
den
es
gibt
..
du
siehst
nicht
,
dass
ich
von
dir
lebe
..
wo
wirst
du
sein
,
meine
seele
,
zwillingsstern
lg
,
karin
eros
lässt
grüßen
;-))
liedertexte
sind
ja
eigentlich
verboten
,
aber
ein
einziger
satz
wird
wohl
genehmigt
sein
:-)
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
und ich staunte schon, wer sich diesen schönen poetischen Text ausgedacht hat... ;-))
27.02.2007 12:26:10
brillant
zur Forumseite
tobias
➤
➤
re:
Re
:
Ich
bekomme
die
?
ersetzung
selber
nicht
ganz
hin
...
ich
wusste
nicht
das
es
ne
passage
aus
nem
lied
ist
...
ich
suche
schon
seit
fast
zwei
tagen
im
Netz
auch
in
Liedtexten
aber
das
habe
ich
nicht
gefunden
..
aber
thx
...
jetzt
verstehe
ich
wenigstens
den
sinn
hinter
der
Aussage
..
;
o
)
zur Forumseite
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
➤
➤
➤
Re:
re
:
Re
:
Ich
bekomme
die
?
ersetzung
selber
nicht
ganz
hin
ja
,
es
ist
eine
passage
aus
"
stella
gemella
"
von
eros
ramazzotti
..
nur
zur
info
:-)
lg
,
karin
zur Forumseite
Tobias
➤
➤
➤
➤
re:
Re
:
re
:
Re
:
Ich
bekomme
die
?
ersetzung
selber
nicht
ganz
OK
..
das
Lied
hab
ich
nicht
hier
..
sonst
wäre
es
mir
vielleicht
schon
aufgefallen
...
hab
ja
gerade
erst
angefangen
italienisch
zu
lernen
..
;
o
)
Wie
schwer
ist
es
eigentlich
ein
Gedicht
aus
dem
Deutschen
ins
Italienische
zu
übersetzen
,
und
die
Reime
dann
noch
hin
zu
bekommen
ohne
den
Sinn
zu
verändern
?
ist
das
soweit
richtig
übersetzt
?
Ein
Blick
in
deine
Augen
und
ich
bin
im
Himmel
und
alles
andere
scheint
unwichtig
und
klein
.
un
viso
nell
toui
occhi
,
e
poi
sono
nel
cielo
,
tutte
le
altre
cose
sembrano
picole
grazie
zur Forumseite
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
re
:
Re
:
re
:
Re
:
Ich
bekomme
die
?
ersetzung
selber
nicht
Das
mit
dem
Übersetzen
,
so
dass
der
Reim
nicht
verloren
geht
,
halte
ich
für
sehr
, sehr
schwer
...
Uno
sguardo
nei
tuoi
occhi
e
sono
in
cielo
e
tutte
le
altre
cose
sembrano
piccole
.
zur Forumseite
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
Re:
Re
:
Ich
bekomme
die
?
ersetzung
selber
nicht
ganz
hin
...
Buongiorno
Karin
,
Klar
sind
Sätze
aus
Liedern
erlaubt
,
sonst
dürfte
man
ja
auch
nicht
mehr
"
ti
amo
"
schreiben
....
;))))
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
da haste auch wieder recht ;-))))
27.02.2007 12:28:42
brillant
zur Forumseite