auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
4464
4462
..
27.02.2007
Anzeigen
hallo
,
bräuchte
ein
bisschen
hilfe
bei
ein
paar
worten
.(
genaue
übersetzung
)..
bin
da
in
punkto
vergangenheit
oder
nicht
etc
nicht
ganz
sicher
1
.
guardatio
2
.
io
brido
libro
senza
pagine
(
oder
so
ähnlich
)
3
.
cos
'
é
4
.
zidero
oder
sidero
oder
so
?
3
.
dov
'
é
18288827
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Anzeigen
Hast
du
das
nach
Gehör
aufgeschrieben
?
1
.
guardatio
(
kenn
ich
nicht
,
nur
guardare
,
Verg
.
guardato
..
schau
einfach
mal
bei
http
://
www
.
italdict
.)
2
.
io
brido
libro
senza
pagine
(
oder
so
ähnlich
)
Ich
????
Buch
ohne
Seiten
3
.
cos
'
é
Was
ist
4
.
zidero
oder
sidero
oder
so
?
vielleicht
desidero
?
Wünschen
?
3
.
dov
'
é
Wo
ist
18288867
Antworten ...
..
➤
➤
Anzeigen
stimmt
sorry
haha
...
desidero
...
gibt
es
"
ciocce
desidero
"?
ja
leider
nur
hören
und
schreiben
18288932
Antworten ...
Bea
.
DE
IT
EN
FR
➤
➤
➤
Anzeigen
ciò
che
desidero
-
das
,
was
ich
wünsche
/
begehre
18288937
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
Anzeigen
vielleicht
:
2
.
io
brido
libro
senza
pagine
(
oder
so
ähnlich
) -
io
vi
do
il
libro
senza
pagine
=
ich
gebe
euch
ein
Buch
ohne
Seiten
18289031
Antworten ...
user_56599
➤
Anzeigen
Hallo
,
ohne
Zusammenhang
fallen
Übersetzungen
naturgemäß
sehr
unscharf
aus
.
Erschwerend
kommt
hinzu
,
dass
du
es
nach
Gehör
aufgeschrieben
hat
.
Trotzdem
will
ich
mich
mal
am
fröhlichen
Rätselraten
beteiligen
;-)
Satz
1
könnnte
ein
Imperativ
sein
(
Guardati
!).
Je
nach
Kontext
passt
dann
im
Deutschen
vielleicht
"
Sieh
dich
an
!"
oder
"
Pass
auf
!"
bzw
. "
Hüte
dich
!"
Das
von
dir
aufgeschnappte
"
ciocce
desidero
" (
aus
deinem
zweiten
Posting
)
ist
wahrscheinlich
"
Ciò
che
desidero" (Das,
was
ich
möchte
/(
mir
)
wünsche
).
Kann
"
io
brido
"
aus
Satz
2
auch
"io
brindo
"
sein
?
Dann
hieße
es
"
Ich
stoße
(
auf
etwas
)
an
" (
mit
einem
Getränk
).
Viele
Grüße
Thomas
'>
Thomas
18288996
Antworten ...
viva
27.02.2007
bitte
noch
mals
:-))
prima
,
ich
habe
einen
wunderbaren
Liebhaber
und
in
deinem
liebesleben
,
alles
ok
?
18288747
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
bitte
noch
mals
:-))
ich
habe
es
grad
probiert
:
..
ottimamente
,
ho
un
amante
meraviglioso
e
da
te
?
Tutto
ok
nella
tua
vita
amorosa
?
18288756
Antworten ...
Roberta
.
IT
DE
27.02.2007
BITTE
um
Ü
-
HILFE
DANKE
!!!!!!!!!!!!
Mit
großem
Herzklopfen
habe
ich
heute
dein
mail
geöffnet
!
Ich
möchte
mich
bei
dir
für
dein
berührendes
mail
,
deine
lieben
Worte
und
Komplimenterecht
herzlich
bedanken
.
KEINE
GROESSERE
FREUDE
HAETTEST
DU
MIR
MACHEN
KOENNEN
!!
Es
hat
mir
ein
Lächeln
in
mein
Gesicht
gezaubert
und mein
Herz
höher
schlagen
lassen
- (und
es
hat mich
auch
dein
letztes
traurige
mail
absolut
vergessen
lassen;)
den
Inhalt
deiner
Nachricht
könnte
ich
nicht
schöner
und
richtiger
ausdrücken
und
kann
ihn
für
dich
nur
erwidern
und
bestätigen
-
das
Wochenede
hat
uns
wieder
ein
großes
Stück
näher
gebracht
und uns
vor
Augen
geführt
wie
groß
unser
Verständnis
ist
;
18288724
Antworten ...
user_49150
.
➤
Re:
BITTE
um
Ü
-
HILFE
DANKE
!!!!!!!!!!!!
Aprendo
la
tua
mail
avevo
il
cuore
in
gola
dall
'
eccitazione
.
Vorrei
ringraziartene
,
mi
hanno
toccato
nel
profondo
le
tue
parole
carissime
e
i
tuoi
complimenti
.
NON
HAI
IDEA
DI
QUANTO
MI
HAI
FATTO
FELICE
!
Tutto
ciò
mi
ha
fatto
apparire
il
sorriso
sulle
labbra
, mi ha fatto
battere
forte
forte il
cuore
e
dimenticare
del
tutto
la
tua
triste
mail
dell
'
altro
giorno
.
Mai
e
poi
mai
riuscirei
ad
esprimerne
meglio
e
più
esattamente
il
contenuto
e
non
posso
far
altro
che
ricambiarlo
e
rafforzarti
in
quello
che
hai
scritto
.
Il
fine
settimana
ci
siamo
avvicinati
un
bel
po
'
l
'
uno
all
'
altra
e
ci
ha
fatto
presente
di
quanto
è
grande
la
nostra
reciproca
comprensione
.
18288833
Antworten ...
Sowas
27.02.2007
Kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
?!
DANKE
E
un
peccato
che
non
riesci
a
venire
il
10
in
aereo
,
sicuramente
potevamo
avere
molto
più
tempo
x
stare
insieme
,
ma
poche
ore
sono
meglio
di
niente
,
o
no
?
18288664
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
Kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
?!
DANKE
So
ein
Pech
,
dass
du
am
10
.
nicht
herfliegen
kannst
,
sicher
könnten
wir
mehr
Zeit
zum
Zusammensein
haben
,
aber
besser
wenige
Stunden
als
Nichts
.
18288687
Antworten ...
Sowas
➤
➤
re:
Re
:
Kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
?!
DANKE
Danke
mars
...
das
war
ja
super
schnell
...
18288709
Antworten ...
viva
27.02.2007
bitte
noch
bestens
,
ich
habe
einen
wunderbaren
liebhaber
und
bei
dir
,
alles
ok
in
deinem
liebesleben
?
herzlichen
dank
18288577
Antworten ...
user_26724
.
➤
Re:
bitte
noch
Benissimo
,
ho
un
amante
veramente
fantastico
,
e
da
te
,
tutto
bene
nella
tua
vita
sentimentale
?
18288744
Antworten ...
Evi
➤
re:
bitte
noch
bestens
,
ich
habe
einen
wunderbaren
liebhaber
und
bei
dir
,
alles
ok
in
deinem
liebesleben
?
Ottimamente
,
ho
un
amante
fantastico
,
e
da
te
,
tutto
bene
nella
tua
vita
sessuale
???
Lg
,
Evi
18288749
Antworten ...
viva
➤
herzlichen
dank
an
euch
beide
!!
.
18288775
Antworten ...
sergio
27.02.2007
Bitte
übersetzen
,
Danke
Hi
Giorgio
,
wir
werden
uns
am
Wochen
-
Ende
aufjedenfall
treffen
.
Aber
damit
es
auch
100%ig
klappt
muss
ich
zuerst
einen
Streit
mit
meiner
Freundin
provozieren
damit ich
nicht
erklären
muss
wann
ich
wieder
zurück
bin
.
Überlass
mir
das
lg
Sergio
18288568
Antworten ...
user_49150
.
➤
Re:
Bitte
übersetzen
,
Danke
Ehi
Giorgio
,
ci
vedremo
comunque
questo
fine
settimana
.
Ma
per
farlo
andare
in
porto
al
100
%
è
necessario
che
io
prima
attacchi
briga
con
la
mia
ragazza
.
Così
non
dovrò
spiegarle
quando
rientrerò
.
Lascia
pur
fare
a
me
!
18288662
Antworten ...
viva
27.02.2007
bitte
übersetzen
danke
,
bei
mir
ist
alles
bestens
.
was
machst
du
im
moment
,
arbeiten
oder
urlaub
?
vielen
dank
für
die
hilfe
18288524
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
bitte
?tzen
Grazie
,
sto
benone
.
Cosa
fai
momentaneamente
,
lavori
o
sei
in
vacanza
?
18288535
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X