hallo lieber...,nach dem wir das jetzt alles geklärt haben,möchte ich dir sagen das sich meine gefühle für dich geändert haben ,es sind nicht mehr die gleichen wie früher,du weißt ich habe familie und einen Mann denn ich sehr liebe,aber das weisst du alles schon,du hast damals den langen weg hier her gemacht,nur wegen mir,ich habe dir aber vorher gesagt was sache ist,aber du wolltest nicht aufgeben.du hast mir alles gegeben auch jetzt bist du bereit alles für mich zu tun,ich möchte das aber nicht mehr.Ich biete dir meine Freundschaft und hilfe an mehr kann ich nicht.ich hoffe das du irgendwann mal dein glück für immer findest,wie ich es gefunden habe.ich danke dir für alles was du für mich getan hast auch das von heute.
Ich versuch es jetzt einmal:
Ciao caro.....dopo aver chiarito tutto, vorrei dirti che i miei sentimenti per te hanno cambiato, non sono gli stessi come prima, sai che ho una famiglia e un marito che amo tanto, ma sai giá tutto, allora hai fatto tutto il viaggio fino qui solo per me, peró ti ho detto prima cosa c'era, ma non hai voluto smettere. Mi hai dato tutto, anche adesso sei pronto di fare tutto per me, peró non lo desidero piú. Ti offro la mia amicizia e aiuto, non posso fare di piú. Spero che prima o poi trova anche tu la fortuna per sempre, come l'ho trovata io. Ti ringrazio per tutto quello che hai fatto per me, anche per quello di oggi.
bei uns ist am 14.februar der tag der liebenden,deshalb für meinen süßen, den ich gerne vernaschen würde dieses kleine geschenk.alle meine gedanken sind bei dir.
DANKE
Mein Vorschlag:
Da noi il 14 di febbraio c'é il giorno degli amanti, cioé per il mio dolce, con cui avrei volentieri un'aventuretta, questo piccolo pensierino. Tutti i miei pensieri sono da te.
LG, B.
da noi il 14.di febbraio e il giorno dei innamorati, per cio mio caro, io che ti vorrei mangare subito eccoti questo piccolo dono. tutti i miei pensieri sono con te.
da noi il 14 febbraio e' "La festa degli innamorati", percio' ecco un piccolo dono per il mio tesoro, che mangierei volentieri. Ti penso intensamente !
Danke süßer, Danke euch allen dreien. hab die erste ü.von barbie genommen,weil es bei mir nicht schnell genug gehen kann. ABER-bin mir sicher dass trifft es!!! Baci baci
hallo,
wenn mir jemand beim übersetzen dieser text passagen helfen könnte wär das wirklich super!!
so das ist jetzt mal die letzte seite des textes:
"Nel 1986/87 è stato necessario, ancora una volta, intraprendere dei restauri sui mosaici della navata laterale nord, fin dal XIV secolo uno dei principali punti dolentì41).
Per terminare questa cronaca di interventi con una nota rassicurante, possiamo attirare l'attenzione su un documento grafico relativo a due scene della navata laterale nord, eseguito agli inizi del XIV secolo (figg. D, E) e, quindi, precedente alla prima di tutte le campagne di restauro: questo documento ci mostra come le scene in questione sono giunte fino a noi sostanzialmente intatte42^.
Nel Catalogo che segue è stato usato, per indicare lo stato di conservazione dei singoli mosaici, lo stesso schematico sistema di classificazione del Fascicolo I43). Uno speciale caveat è necessario per la serie di immagini dei santi, e in particolare per quelle degli intradossi delle arcate che fiancheggiano la navata centrale (figg. 182-229). Come per i loro corrispettivi nel presbiterio (Fascicolo I, figg. 58-84), lo stato di conservazione di molti di questi medaglioni è stato classificato come Categoria A anche quando vi sono prove che hanno subito restauri. In questi casi si è presunto che i restauratori abbiano rispettato in sostanza il disegno originale e che nel restaurare l'iscrizione con il nome non sia stata cambiata l'identità del santo a questa relativo."
1986/87 war es erneut nötig, Restaurationsarbeiten an den Mosaiken des nördlichen Seitenschiffs vorzunehmen, seit dem 14. Jahrhundert einer der Hauptschwachpunkte 41).
Um diese Chronik der Eingriffe mit einer beruhigenden Bemerkung abzuschließen, können wir die Aufmerksamkeit auf ein grafisches Dokument lenken, das sich auf zwei Szenen des nördlichen Seitenschiffs bezieht, gefertigt zu Beginn des 14. Jahrhunderts (Abbildungen D; E) und daher der ersten aller Restaurierungswellen vorausgehend: dieses Dokument zeigt uns wie die in Rede stehenden Szenen grundsätzlich intakt bis zu uns gelangt sind 42.
Im folgenden Katalog ist, um den Erhaltungszustand der einzelnen Mosaiken aufzuzeigen, dasselbe schematische Klassifizierungssystem des Heftes 143 benutzt worden.
Ein besonderer caveat(?) ist notwendig für die Serie der Heiligenbilder, besonders für die unter den Bögen, die das Hauptschiff flankieren (Abbildungen 182-229). Wie ihre Entsprechungen im Hochaltarraum (Band I, Abb. 58-84) ist der Erhaltungszustand vieler dieser Rundbilder (?) als Kategorie A klassifiziert worden, auch wenn es Beweise gibt, dass sie Restaurierungen hinter sich haben. In diesen Fällen hat man angenommen, dass die Restaurationen grundsätzlich die Originalzeichnung respektiert haben und dass während des Restaurierens der Inschrift des Namens die Identität des betreffenden Heiligen nicht verändert worden ist.
dankedankedanke ... das ist echt schnell gegangen *staun* ... ich muss noch mehr von dem schwierigen zeugs ins forum stellen =o) ... muss bis di eine arbeit schreiben und mir fehlt nur mehr dieser text =o) ... kann aber kein italienisch ... also riiieeesen danke =o)
es geht um die cappella palatino in palermo ... ich muss eine wissenschaftliche arbeit über die petrus und paulus mosaike sowie das thronmosaik schreiben ... ziehmlich interessant aber auch schwierig vor allem weil es keine deutsche literatur dazu gibt ... ich mein englisch ist ja noch machbar für mich ... italienisch sollt ich mir aber scheinbar noch irgendwie beibringen =) ...
Weine nicht, weil es vorbei ist, sondern lächle weil es schön war.
Non piangere perché è passato ma ridi perché era bello.
Es kommt eine Zeit im Leben, da bleibt einem nichts anderes übrig als seinen eigenen Weg zu gehen.
Viene un tempo nella vita in cui non cè altro che seguire la propria strada.
Viele Menschen treten in dein Leben, aber nur wenige hinterlassen Spuren in deinem Herzen.
Molte persone entrano nella la tua vita ma solo poche lasciano una traccia nel tuo cuore.
Dass du mich so traurig machst, sollte dir zeigen wie glücklich du mich hättest machen können.
Che mi rende così triste, ti deve mostrare come avessi potuto rendermi felice.
Jede Träne ist ein Teil des Weges in eine neue Zeit.
Ogni lacrima è parte della strada in un nuovo periodo.
Hätte ich gewusst wie schwer es ist deine Hand loszulassen, hätte ich sie nie berührt.
Se avessi saputo quanto difficile sarebbe lasciare la tua mano, non lavrei mai toccata.
Hallo Ihr Lieben,
wir waren eine Woche in Sharm el Sheik. Ich war viel in Österreich unterwegs und wir fangen am 12.02.2007 schon wieder die Arbeit an. Normal fangen wir erst mitte März an. Uns geht es ganz gut. Wir wollten noch ein paar Tage bei euch verbringen, aber das machen wir an einem Wochenende, so das wir am Freitag mal runterfliegen bis Sonntag. Wann das sein wir dkann ich noch nicht genau sagen, wird kurzfristig sein. Bleibt gesund und die liebsten Grüße von
Peter, Elvira und Alissa
ciao cari,
siamo stati una settimana a sharm el sheick. Poi stavo sempre in giro in austria, e dovremo ricomincare il lavoro il 12.02.07. Perche normal noi comincamo verso metta marzo. Noi stiamo tutti bene. Abbiamo voluto trascorrere un paio di giorni con voi,pero penso che la faremo poi a un fine settimana. In quel senso che arriviamo venerdi e riparteremo domenica. Pero di preciso non vi posso ancora dire quando sara quel fine settimana. Pero ve lo faremo sapere. Resta in salute e ti salutiamo tutti, peter,elvira ed alissa