Italienisch

Übersetzung
hallo,
wenn mir jemand beim übersetzen dieser text passagen helfen könnte wär das wirklich super!!

so das ist jetzt mal die letzte seite des textes:

"Nel 1986/87 è stato necessario, ancora una volta, intraprendere dei restauri sui mosaici della navata laterale nord, fin dal XIV secolo uno dei principali punti dolentì41).
Per terminare questa cronaca di interventi con una nota rassicurante, possiamo attirare l'attenzione su un documento grafico relativo a due scene della navata laterale nord, eseguito agli inizi del XIV secolo (figg. D, E) e, quindi, precedente alla prima di tutte le campagne di restauro: questo documento ci mostra come le scene in questione sono giunte fino a noi sostanzialmente intatte42^.
Nel Catalogo che segue è stato usato, per indicare lo stato di conservazione dei singoli mosaici, lo stesso schematico sistema di classificazione del Fascicolo I43). Uno speciale caveat è necessario per la serie di immagini dei santi, e in particolare per quelle degli intradossi delle arcate che fiancheggiano la navata centrale (figg. 182-229). Come per i loro corrispettivi nel presbiterio (Fascicolo I, figg. 58-84), lo stato di conservazione di molti di questi medaglioni è stato classificato come Categoria A anche quando vi sono prove che hanno subito restauri. In questi casi si è presunto che i restauratori abbiano rispettato in sostanza il disegno originale e che nel restaurare l'iscrizione con il nome non sia stata cambiata l'identità del santo a questa relativo."

lg, nemi

zur Forumseite
ziemlich schwierig...Versuch..
1986/87 war es erneut nötig, Restaurationsarbeiten an den Mosaiken des nördlichen Seitenschiffs vorzunehmen, seit dem 14. Jahrhundert einer der Hauptschwachpunkte 41).
Um diese Chronik der Eingriffe mit einer beruhigenden Bemerkung abzuschließen, können wir die Aufmerksamkeit auf ein grafisches Dokument lenken, das sich auf zwei Szenen des nördlichen Seitenschiffs bezieht, gefertigt zu Beginn des 14. Jahrhunderts (Abbildungen D; E) und daher der ersten aller Restaurierungswellen vorausgehend: dieses Dokument zeigt uns wie die in Rede stehenden Szenen grundsätzlich intakt bis zu uns gelangt sind 42.
Im folgenden Katalog ist, um den Erhaltungszustand der einzelnen Mosaiken aufzuzeigen, dasselbe schematische Klassifizierungssystem des Heftes 143 benutzt worden.
Ein besonderer caveat(?) ist notwendig für die Serie der Heiligenbilder, besonders für die unter den Bögen, die das Hauptschiff flankieren (Abbildungen 182-229). Wie ihre Entsprechungen im Hochaltarraum (Band I, Abb. 58-84) ist der Erhaltungszustand vieler dieser Rundbilder (?) als Kategorie A klassifiziert worden, auch wenn es Beweise gibt, dass sie Restaurierungen hinter sich haben. In diesen Fällen hat man angenommen, dass die Restaurationen grundsätzlich die Originalzeichnung respektiert haben und dass während des Restaurierens der Inschrift des Namens die Identität des betreffenden Heiligen nicht verändert worden ist.

zur Forumseite
re: ziemlich schwierig...Versuch..
dankedankedanke ... das ist echt schnell gegangen *staun* ... ich muss noch mehr von dem schwierigen zeugs ins forum stellen =o) ... muss bis di eine arbeit schreiben und mir fehlt nur mehr dieser text =o) ... kann aber kein italienisch ... also riiieeesen danke =o)

zur Forumseite
Re: re: ziemlich schwierig...Versuch..
um welche Kirche / Kathedrale geht es da denn??

zur Forumseite
re: Re: re: ziemlich schwierig...Versuch..
es geht um die cappella palatino in palermo ... ich muss eine wissenschaftliche arbeit über die petrus und paulus mosaike sowie das thronmosaik schreiben ... ziehmlich interessant aber auch schwierig vor allem weil es keine deutsche literatur dazu gibt ... ich mein englisch ist ja noch machbar für mich ... italienisch sollt ich mir aber scheinbar noch irgendwie beibringen =) ...

zur Forumseite