Danke das du mir geschrieben hast, ich habe eine für mich so lange zeit, jeden tag an dich gedacht und war in sorge wie es dir nach der Operation geht aber ich habe auch eine zeit durchlebt die einiges in meinem kopf hat klar werden lassen. In den letzten Wochen habe ich angefangen mein leben aufzuräumen und mir neue ziele zu stecken. Dich an meiner Seite zu haben ist eine Sehnsucht die ich für immer in mir tragen werde, ich weiß das es nur ein Traum bleiben wird aber es ist ein schöner Traum und dort bist du bei mir, in mir.
In meinem herzen ist viel Wehmut aber dies hat auch gute Aspekte, diese Sehnsucht lässt mich weiter wachsen um gerade meinen weg zu gehen, ich fühle mich vom leben zwar ein wenig verarscht das mir jetzt unter solchen umständen die Frau begegnet die solche Gefühle und Sehnsüchte in mir weckt wie ich sie noch nie zuvor erfahren habe.
Es sind Momente dagewesen, wo wir zusammen waren, da hatte ich das unbeschreibliche Gefühl mit dir eins zu werden, auch der Moment wo du mich das erste mal geküsst hast, das ist etwas was ich nicht mit Worte wiedergeben kann, es war so viel süße und Unendlichkeit in diesen Moment, es hat mir den Atem genommen dieses Gefühl des Lebens werde ich bis an mein Lebensende in mir tragen.
Ich Respektiere deine Wünsche für dein leben, für den weg, für den du dich entschieden hast.
Wenn du irgendwann einmal, egal wie und wo auch immer du den Schlüssel für dich haben willst
(du weißt der wo Chrissi drauf steht) hol ihn dir, er ist bei mir gut aufgehoben genauso wie ich denke dass dein Herz bei mir gut aufgehoben wäre.
Děkuji, že jsi mi napsala. Po celou tu, pro mne dost dlouhou, dobu jsem na tebe každý den myslel a dělal si starosti, jak se ti asi po té operaci daří, ale prožil jsem také dobu, v níž se mnohé pro mne vyjasnilo. V těch posledních týdnech jsem začal dávat do pořádku můj život a stanovit si nové cíle. Mít tě po mém boku je touha, kterou budu stále ve mne nosit, vím, že to zůstane pouhým snem, ale je to hezký sen v němž jsi při mně, ve mně.
V mém srdci je hodně bolu, ale to má i své dobré stránky, tato touha mi umožňuje růst a jít rovně svou cestou, sice se cítím životem poněkud trochu podveden, že jsem za takovýchto okolností potkal ženu, která ve mne vzbuzuje tyto city a touhy, jež jsem dosud nepoznal.
Jsou to ty momenty, ve kterých jsme byli spolu a ve kterých jsem měl ten nepopsatelný pocit, že jsme jeden člověk i v tom okamžiku, kdy jsi mne poprvé políbila. To je něco, co se nedá popsat slovy, v tom momentu bylo tolik sladkosti a nekonečnosti, že mi to až vzalo dech, tento pocit života budu v sobě nosit až do konce života.
Respektuji tvá přání pro tvůj život, pro cestu, pro kterou si se rozhodla. Když jednou, jedno kdy a kde, budeš ten klíč chtít (ten s tím nápisem Chrissi), vyzvedni si jej, je u mně v dobrých rukou, stejně jako si myslím, že by i tvé srdce bylo u mně dobře uschováno.
Wer kann mir bitte diese Zeilen übersetzen? Sie sind sehr wichtig für mich! Vielen Dank!
Wir bitten alle Spieler und Betreuer, aus Solidarität zu unseren Irak-Geiseln Rene Bräunlich und Thomas Nitzschke, ein grünes Band während des Turniers am rechten Arm zu tragen. Vielen Dank!
"Prosíme v¹echny hráèe a trenéry, aby ze solidarity s na¹imi rukojmími v Iráku, René Bräunlichem a Thomasem Nitzschkem nosili bìhem soutì¾e zelený náramek na pravé pa¾i. Mockrát dìkujeme!"
Servus, nur 'ne kleine Bemerkung: zelený náramek ist nicht das beste Wort da in diesem Kontext, man sagt eher zelený popruh. Sonst wurde Klasse übersetzt, Thomas. LG an alle, -David-
So, danke für den Frühlingsgruß. Es ist wirklich supernettes Wetter, sodass es die Menschen verführt, arbeiten zu vermeiden ;) Ach die langen Arbeitstage - proč jenom nemůžou být tu hezčí půlku roku prázdniny? :) Grüße nach Deutschland, -David-
Ahoj Davide,
tvoje pøeklady jsou v¾y perfektní, ale tentokrát jsem si dovolila tvùj návrh poopravit, proto¾e zelený popruh se mi zdá zcela nevhodný, to u¾ je snad i náramek lep¹í.
Hi Verka,
danke für Komplimente, muss ja nicht sein ;) Deine Übersetzungen find ich ja mal auch gscheiter... Meiner Meinung nach wär in diesem Fall am besten ein Luto's Bild, wo er zeigen könnte wie sich man das grüne Band vostellen kann, gell. (Dann braucht man sich nicht um ein Wörtchen streiten, hihihi).
Also zelenou stužku ?
Wien ist voll sonnig und ich freue mich schon den Arbeitsplatz heut zu verlassen :)
Hallo zusammen - ich bin erstaunt und froh, auf dieses Forum gestoßen zu sein. Kann jemand unter euch mir Folgendes ins Tschechische übersetzen:
"Internationale Polizeikommission".
Ich konstruiere gerade für einen Fantasy-Roman eine Art "Interpol" - Polizeibehörde, die in Prag ansässig sein soll ...
Danke im Voraus und LG aus Düsseldorf
super! Das klingt sogar noch besser als ich mir vorgestellt hatte *gg*
Danke für deine schnelle Hilfe, das Exposé wächst und gedeiht. Hoffe, mein Verlag kann es leiden ...
Zuerstmal wieder Danke (diesmal an Lenka) für die tolle & schnelle Übersetzung!
Hoffentlich übersetzt mir auch die (leider etwas lange) Fortsetzung jemand so gut:
"Vor genau einem Jahr bin ich in die Einsamkeit am Ende der Welt 'geflüchtet'. Als ich zurückkam war die Welt leider die selbe und das Wichtigste in meinem Leben fehlte noch immer: Zuzanka.
Ich bin auch jetzt nicht weiter als damals. Auch die Flucht in die Arbeit hilft kein bisschen: Mein Kopf scheint zwar voll von den Menschen die ich treffe und voll mit geschäftlichen Dingen. Trotzdem ist das einzige an was ich wirklich dauernd denke Zuzana.
Ich bin schon wieder zurück aus Hamburg und hey - ich habe den Kater meiner Mutter gefunden: Er war in einem Lagerschuppen für Autos eingeschlossen. Nach Tagen ohne Wasser und Futter können wir ihn nun nicht mehr 'Dicker' nennen. Er ist etwas verstört - vielleicht auch weil seine Schwester in nun anfaucht statt abzulecken (weil er nach Öl stinkt?). Egal. Viele Grüße, M"
Hallo Matthias,
gern geschehen. Ich sehe, dass bisher niemand deinen Text übersetzt hat. Also:
"Pøesnì pøed jedním rokem jsem ´utekl´ do samoty na konci svìta. Kdy¾ jsem se vrátil zpátky, byl svìt bohu¾el poøád stejný a to nejdùle¾itìj¹í v mém ¾ivotì poøád je¹tì chybìlo: Zuzanka.
Ani teï nejsem dále ne¾ tehdy. Ani útìk k práci mi ani trochu nepomáhá: moje hlava se sice zdá být plná lidí, které potkávám, a obchodních zále¾itostí. Ale pøesto je to jediné, na co poøád myslím, Zuzana.
U¾ jsem zpátky z Hamburku a co se nestalo- na¹el jsem kocoura maminky: byl zavøený v kùlnì na auta. Po nìkolika dnech bez vody a krmení u¾ mu teï nemù¾eme øíkat ´Tlus»och´. Je trochu rozru¹ený - moøná i proto, ¾e na nìho jeho sestra prská, místo aby ho olízala (proto¾e smrdí olejem?) To je jedno. Moc zdravím, M."
also im Satz : "a to nejdůležitější v mém životě pořád ještě chybělo: Ti."
muss statt Ti (das ist der 3. Fall) Ty (der erste Fall) stehen.
Im dem zweiten Satz muss die Praeposition "na" schon im ersten Teil des Satzes stehen (wie in meiner Uebersetzung)
an etw. denken - myslet na něco (někoho)
Das Einzige worAN ich denke- jediné, NA co myslím
Schade nur, dass ich keine Zeit habe mich mit Tschechisch mehr zu befassen. Englisch, Spanisch und Französisch verbessert man eher bequem nebenbei, aber Tschechisch zu lernen ist echt mal hart..
allso erst mal vielen veiel dank dakarek du hast mir eine riesen freude damit gemacht das ich einer freundin die das sagen konnte und hoffe das sie dank dir versteht wieviel sie mir wirklich bedeutet habe einen ganzen nachmittag bis im frühen abend eine übersetzungsmaschiene gesucht aber habe nichts gefunden bis ich hier herr kam dachte versuchst es mal hier wie es sah habe sowas noch nie gemachtwaar so froh wie diese seite gefundenhabe und habe es mal probiert und hatte nicht mit so einer schnellen antwort gerechnet bedanke mich bei allen die so eine seite überhaupt am leben halten können ist eine coole sache hoffe darf mal wieder kommen um was übersetzt zu bekommen mein dank geht an allen die es so selbstlos machen wuste garnicht das es noch soviel hilfbereitschaft gibt
Danke dir dakarek für deine Übersetzung.
Ich habe eine Übersetzung.
Ahoj ty moje lasko jak si se Vyspinkal? Ja ni moc ated porat zivam. Myslim na tebe amoc se mi styska! Miluju te muj broucku a ad ti to rychle utece v praci posilam pusinky tva Wiky.
Hallo, meine Liebe, wie hast Du denn geschlafen? Bei mir nichts extra, ich gähne die ganze Zeit. Ich denke an Dich und vermisse Dich sehr! Ich lieb Dich, mein Liebling, wünsch Dir die Arbeitszeit vergeht schnell, schicke dir dicke Küßchen, Deine Wiky.
LG nochmals ;) -dakárek-