Grüßle, ich hab da bitte was zum übersetzen
ko te to ba nauci
Ich weiß nicht ob mit "ko" -- wer -- gemeint ist oder eine form von "kao"
ich vermute das "nauci" irgentwas mit lernen bedeutet
denn es gibt ja "naučiti" also lernen vollendete form
hey,
dass is umgangssprache in geschriebener form..
kein wunder :)
heißt: wer hat dir das denn beigebracht?
sagt man auch in der art u weise so wenn, man sich wundert über etwas mit kopfschütteln (egal ob lustig od. negativ) :ko te to (ba) nauci
schriftl: ko te je to nauucio.
ich habe folgenden Text bekommen:
kako ste preputovali?
Soweit ich verstehe, heisst es, ob ich gut angekommen bin ???
Ich würde gerne antworten:
Ja danke, wir sind alle wieder heil und gesund in Detschland angekommen. Es war sehr schön bei euch in Bosnien, ich wäre am liebsten da geblieben :-)
Ich hoffe, wir sehen uns im Sommer wieder und schicke euch die liebsten Grüsse nach Bosnien.
Wäre lieb, wenn mir das jemand übersetzen könnte, hvala lijepa.
PS: kann mir evtl. jemand noch einen Tip geben, wie ich am besten bosnisch lerne?
Kann schon sehr vieles aber das sprechen fällt mir schwer und Sprachschule gibt es hier leider nicht.
hi sunny,
ja das hast du schon ganz recht verstanden, eigentlich heißt es: wie seid ihr rübergereist- alsp sprich: wie war die reise?
A:
(Da), hvala svi smo opet zivi i zdravi* stigli u njemacku. Bilo je jako ljepo kod vas u Bosni, najradije bi tamo ostala :-)
Nadam se, da ce mo se vidjeti na ljeto opet i saljem vam naljepse pozdrave u Bosnu.
BS lernen: Sunny du könntest ja mal nach einer Volkshochschule suchen, sowas gibts fast überall, und oft bieten sie auch Kurse an.
Ich bin nicht der große Freund von Büchern, die eine Sprache schriftlich erklären, weil ich mir einfach schwer tue damit (aber das ist nur mein pers. eindruck)-weil ich einfac zu langsam damit vorankomme: ich nehm mir einfach dazu ein leeres buch und schreib mir die verstandenen Lektionen (Gr); Floskeln, Redewendungen, Sätze,.. ordentlich in Themen zusammen, weil ich einfach leichter lerne wenn ich schreibe, für Fragen und Ergänzungen, sind wir ja auch noch da und hier findest du auch ein gutes Wörterbuch und Lektionen.
Natürlich kommt es darauf an wie du am leichtesten lernst, manche tun sich mit einer cd leichter wenn sie das hören, was sie behalten möchten..das findest du bestimmt heraus!
Viel Erfolg und liebe Grüße
alithia
jederzeit gerne ;)
hab das * oben vergessen: und zwar wäre das schon deine erste Floskel die du notieren könntest, die sehr oft verwendet wird: wörtlich heißt es : lebendig und gesund = živi i ždravi
(habe ich statt heil und gesund in dem Text genommen und vergessen zu erklären!)
das wird sehr oft verwendet, dieser ausdruck!
(auch als antwort auf die frage wie geht es euch, z.b.)
das stimmt, ich habe das schon sehr oft gehört und mich gefragt was es auf sich hat... bzw. konnte zdravi nicht zuordnen. Nun hast du mir gleich doppelt geholfen ;))
Tue mich schwer die Sprache zu lernen obwohl ich schon 4 Jahre lerne... (Mein Freund ist Bosnier und wir waren bei seiner Familie in Bosnien) Keine leichte Sprache aber eine sehr schöne :)))
servus! gugg mal auf sprachenlernen24.de
da hab ich mir nen kroatischpaket geholt. Bosnisch gibts nur als kurzen express kurs für touris. Is ganz gschickt weil da auch immer audiodateien mit dabei sind wo dir des wer vorsagt- pfüati
Grüssle, ich würde gerne darum bitten diese kochanleitung zu übersetzen.Es handelt sich um
Mladi grah sa paradajzom, meine übersetzung ist etwas wirr. danke
Način pripreme
Sipajte u šerpu vode, posolite, kad provri stavite u vodu grah, luk i paradajz i pobiberite.
Kad bude kuhan, pospite ga sitno sjeckanim peršunovim listom i vrelim uljem u koje ste sipali malo crvene paprike.
Ps: Weiß jemand wo ich eine emailadresse mit der endung .ba herbekomme? thx
Zubereitung:
Füllen Sie einen Topf mit Wasser, salzen Sie es, wenn es stark zu sieden beginnt, fügen Sie die Bohnen, die Zwiebel und die Tomaten hinzu und pfeffern Sie das Ganze.
Wenn er gekocht ist,übergießen Sie ihn mit kleingehackten "...." blättern und heißem Öl, in welches Sie etwas rote Paprika gegeben haben (zuvor)
-------
Leider kenne ich diese Blätter nicht-aber zum Glück sind wir ja hier nicht allein-da hilft bestimmt noch wer- Kräuterkunde, aber ich tippe auf ganz etwas simples,.. ^^ wie du siehst verwende ich keine bei Grah.
Also das Rezept ist ja einbisschen waage- hier noch kleine Tipps:
Ich brate immer vorher die Zwiebeln an (evtl. auch noch mit Suho meso- "getrocknetes Fleisch" (speckähnlich), dann lösche ich das Ganze mit Wasser ab.
Die rote Paprika meint Edelsüßes Paprikapulver, tipp:
hier steht nur beifügen, ich kenne es jedoch so, dass in einer Seperaten kleinen Pfanne Öl stark erhitz wird und anschließend die Paprika beigeben wird (wirft Blasen und dickt ein) und diese dicke Flüssigkeit in den Topf kommt (gibt eine eigene Geschmacksnote und verhindert auch Klumpenbildung Pulver-Wasser.)
Falls du gr. Mengen kochst, kann man auch noch etw. Mehl mit zum Öl in die Pfanne geben, damit der Grah auch wirklich schön sämig wird und nicht zu dünn.
und am besten mit frischer Pogaca servieren ;)
cao alithia !
hvala! werd des heute gleich mal testen.
ich vermute dass es sich be dem getrockneten fleisch um Rauchfleisch handelt (Rind), hab da irgentwo mal was gelesen.
Kennst du nen bosnischen email anbieter?
Ja da hast du recht, es ist geräuchert, manche nehmen auch sucuk-ist halt geschmackssache- muss ja nicht sein-schmeckt auch so lecker! Aber ich glaub da könnte man sich mit dem einen oder anderen bos. Mann streiten, wenns ums fehlende Fleisch geht ;)
Nein leider kenn ich keinen bos. email-anbieter..
Aber ich frag dir mal nach, viell. weiß da wer was..
Aja und das oben war die Petersillie die mir fehlte -ich wusste es ganz simple ;)
pozz i priatno :-)
Alithia
Griaß di Alithia, nochmal hvala für deine kochtipps, hat mir super gschmeckt. ich hab gleich soviel gegessen dass dr Ranza gspannt hot :-))
(höchstes schwäbisches lob für essen)
falls du noch mehr gute gerichte hast kannst mir bei gelegnheit mal sagen. Pita hab ich schon mal gemacht, war auch super lecker.
Bei dem fehlenden Fleisch haben glaub die bosnischen mit den schwäbischen u bayrischen Männern viel gemeinsam :-)
Pfüati!!
Bei ebay gibt es einen Metzger (edelfleisch-shop) der Goveda Rebra, Prsut, Sukuk und so weiter anbietet. Mein Mann ist sehr wählerisch was seine Fleischauswahl betrifft - er ist halt Bosnier (hahaa) - war aber begeistert von dem Geschmack......
Liebe Grüße
Danny
hi danny, danke für den tipp- klingt interessant- sucuk goes ebay hehe ;) muss ich mal nachschauen, ich hab zum glück hier "in der nähe" einen fleischer der bosnier ist und da alles hat. Aber wenn die qualität so gut ist, wie du sagst, muss ich mal nachschauen- danke!!!
spart man sich den sprit und zeit ;)
liebe grüße
alithia
Ich weiß jetzt was du mir auf bosnisch geschrieben hast. das ist echt schön. ich möchte, dass du weißt es geht mir genauso wie dir. Du hast mir vollkommen den kopf verdreht mit deinem lächeln und deinen schönen augen. ich hoffe ganz fest, dass irgendwann der zeitpunkt kommt, wo du deinen gefühlen freien lauf lässt und dir das alter nicht mehr wichtig ist. das ist nämlich mein wunsch.
Wäre wirklich nett, wenn mir das jemand übersetzen könnte...danke.
Sada znam sta si mi napisao na bosanski. to je pravo ljepo. hocu da znas, da mi je isto ko tebi. Ulazis mi opasno pod kozu, taj tvoj osmjeh i te tvoje ljepe oci.
nadam se jako da, ce doci nekada /taj trenutak/to vrijeme (der moment/die Zeit), u kojem nemoras suzbijati svoje osjecaje i mozes ih izzivljavati i u kojem su ti godine svejedne. (eh) to je moja zelja.
--------sinngemäß:
1)(ich umschreibe kopfverdrehen, mit wörtl.jemandem gefährlich unter die Haut gehen)
2)gefühlen freien lauf lassen mit: einen Zeitpunkt in dem du deine Geühle nicht mehr zurückhalten musst und ausleben kannst.
3) in dem dir das alter egal ist:zeitpunkt in dem dir die jahre gleich sind/alle eins sind. klingt schöner auf bs!
4) beim letzten satz find ich: to bi bila moja zelja: das wäre mein wunsch, schöner-aber beides ok!
lg
alithia
fino schatz lezi pa razmisli kako si mogla samnom fino zivsti ali nije dao tvoj lopovluk nijedan covjek stobom nece moci kadsiti puno lopova i nedokazna imetretiras koje stobom toti nije fino bas samte bijo zavolijo ali uzalud kadsiti agresivna i lopova nema cojka dace moci stobom da zivi zaomije
hi du ;) hoffe du bist auch gut rübergerutscht-lange nichts mehr gehört von dir ! ^^
schön schatz, leg dich hin und denk mal nach /mal dir mal aus ,wie schön du hättest mit mir leben können. Aber deine "Hinterhältigkeit" hat es nicht zugelassen.
-( also lopovluk bezeichnet eigentlich das was der Gauner, der Betrüger macht, also eigentlich ein anderes Wort für Hinterhältigkeit/Frechheit).-
Kein Mann wird mit dir können, wenn du voll Hinterhältigkeit" und "nedokazna imetretiras koje stobom " *
Das ist nicht nett von dir, denn ich hab dich geliebt (bzw. zu lieben begonnen/gelernt) aber "zum Teufel damit" wenn du agressiv und hinterlistig bist. Es gibt keinen Mann der mit dir leben können wird. Es tut mir leid.
*: dieser Satzteil ist nicht eindeutig, weil die Abstände öfters mal falsch sind und hier ist es eben schwer zu erkennen was gemeint ist: a)
( unbeweislich ,nicht vollziehbar) du bistunergründlich und den der mit dir ist, tretierst du.
oder
b) es fehlt noch ein je: unbeweislich tretierst du den namen welcher mit dir ist/ auch deiner ist.
glaube aber eher das 1ste, wobei beides nicht einwandfrei geschrieben wäre.
SO,
liebste grüße
alithia
Danke nixe* :-D das ist ja voll schön....
vielleicht könntest du mir dann jetzt eine antwort ins bosnische übersetzen. ich würde ihm gern folgendes schreiben:
Ich weiß jetzt was du mir auf bosnisch geschrieben hast. das ist echt schön. ich möchte, dass du weißt es geht mir genauso wie dir. Du hast mir vollkommen den kopf verdreht mit deinem lächeln und deinen schönen augen. ich hoffe ganz fest, dass irgendwann der zeitpunkt kommt, wo du deinen gefühlen freien lauf lässt und dir das alter nicht mehr wichtig ist. das ist nämlich mein traum.
so das wäre sehr nett wenn ich das ins bosnische übersetzt bekommen würde. danke du bist meine rettung:-)
also ich hab diese sms bekommen und bitte um übersetzung, habe es selbst versucht, schaffe es aber nicht:
samo da ti kazem da te stvarno obozavam i da je steta da si tako mlada i da si samo malo starija eh to su moji snovi koje nazalost nemogu da se ostvare p.s. ti si moje srce
also vielen lieben dank im voraus wär sich daran traut...
Ich will dir nur sagen, dass ich dich wirklich vergöttere und es ist schade dass du so jung bist - wärst du bloss ein wenig älter, das sind meine Träume die sich leider nicht erfüllen werden. p.s: du bist mein Herz (Liebling)
____
lg nixe*