Sada znam sta si mi napisao na bosanski. to je pravo ljepo. hocu da znas, da mi je isto ko tebi. Ulazis mi opasno pod kozu, taj tvoj osmjeh i te tvoje ljepe oci.
nadam se jako da, ce doci nekada /taj trenutak/to vrijeme (der moment/die Zeit), u kojem nemoras suzbijati svoje osjecaje i mozes ih izzivljavati i u kojem su ti godine svejedne. (eh) to je moja zelja.
--------sinngemäß:
1)(ich umschreibe kopfverdrehen, mit wörtl.jemandem gefährlich unter die Haut gehen)
2)gefühlen freien lauf lassen mit: einen Zeitpunkt in dem du deine Geühle nicht mehr zurückhalten musst und ausleben kannst.
3) in dem dir das alter egal ist:zeitpunkt in dem dir die jahre gleich sind/alle eins sind. klingt schöner auf bs!
4) beim letzten satz find ich: to bi bila moja zelja: das wäre mein wunsch, schöner-aber beides ok!
lg
alithia
