Bosnisch Übersetzungsforum

fino schatz lezi pa razmisli kako si mogla samnom fino zivsti ali nije dao tvoj lopovluk nijedan covjek stobom nece moci kadsiti puno lopova i nedokazna imetretiras koje stobom toti nije fino bas samte bijo zavolijo ali uzalud kadsiti agresivna i lopova nema cojka dace moci stobom da zivi zaomije

zur Forumseite
hi du ;) hoffe du bist auch gut rübergerutscht-lange nichts mehr gehört von dir ! ^^

schön schatz, leg dich hin und denk mal nach /mal dir mal aus ,wie schön du hättest mit mir leben können. Aber deine "Hinterhältigkeit" hat es nicht zugelassen.
-( also lopovluk bezeichnet eigentlich das was der Gauner, der Betrüger macht, also eigentlich ein anderes Wort für Hinterhältigkeit/Frechheit).-
Kein Mann wird mit dir können, wenn du voll Hinterhältigkeit" und "nedokazna imetretiras koje stobom " *
Das ist nicht nett von dir, denn ich hab dich geliebt (bzw. zu lieben begonnen/gelernt) aber "zum Teufel damit" wenn du agressiv und hinterlistig bist. Es gibt keinen Mann der mit dir leben können wird. Es tut mir leid.

*: dieser Satzteil ist nicht eindeutig, weil die Abstände öfters mal falsch sind und hier ist es eben schwer zu erkennen was gemeint ist: a)
( unbeweislich ,nicht vollziehbar) du bistunergründlich und den der mit dir ist, tretierst du.
oder
b) es fehlt noch ein je: unbeweislich tretierst du den namen welcher mit dir ist/ auch deiner ist.
glaube aber eher das 1ste, wobei beides nicht einwandfrei geschrieben wäre.
SO,
liebste grüße
alithia

zur Forumseite