neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hallo kann mir das BITTE jemand in portugiesisch übersetzten?

HALLO SCHATZ!

SCHADE DAS DU MEINE BILDER NICHT BEKOMMEN HAST, ABER DEINES HABE ICH ERHALTEN.
WENN DU WIEDER IN DEUTSCHLAND BIST
WIRST DU DANN WIEDER IN DER ALTEN WOHNUNG WOHNEN??? ODER IN EINER ANDEREN STADT?? ICH HABE DICH SCHON EINMAL VERSUCH ZUHAUSE ANZURUFEN, ABER ES GEHT NICHT MIT DER VERBINDUNG!!!!!
WEIST DU IN WELCHER STADT JEFERSON UND ELSON WOHNEN?
ICH ZÄHLE SCHON DIE TAGE BIS DU HIER BIST.
VIELE GRÜSSE VON ROSINA; ICH HABE DICH SEHR LIEB.
BIS BALD
1253002
Oi Amor!
Que pena que não recebestes minhas fotos, mas as tuas eu recebi.
Quando tu estiveres novamente na Alemanha, irás morar de novo naquele apartamento antigo? Ou em outra cidade? Já tentei te ligar algumas vezes à tua casa, mas não está funcionando!
Tu sabes em que cidade Jeferson e Elson moram?
Já estou a contar os dias para que chegues logo.
Rosina manda lembranças, eu te amo muito.
Até logo.
1264217
re: re: Por favor
Vielen Dank Acucena, dass du noch an mich gedacht hast!!

grüsse Anna :-)
1264702
re: re: re: Por favor
Gern Anna. Schade dass die Bildern sind verloren :- bye
1265848
nasilsin? ben iyiyim canim.
melde dich ok. Hab dich lieb!
Gruß
Elif
1274576
Sprichst du mit mir Elif?
Ich kann kein Türkisch :-) Ich habe etwas dort gefragt aber niemand hat es geantwortet!!! Schade.
1281991
 
hallo könntet ihr mir das übersetzen?

ich liebe rio und ich liebe dich

sag mir schatz: liebst du auch mich?

das wäre toll ! meine freundin hat nähmlich so ne sommerliebe in rio kann aber kein wort portugiesisch *gg
1251258
re: hi all
Hallo Josephina-Lucia:
hier die Übersetzung:*eu amo Rio (de Janeiro) e eu te amo.
Diga-me meu bem: você também me ama?*
Gruß Joerg
Achtung, bitte das Wort "nämlich" ohne "h" schreiben.
1253044
re: hi all
Es wäre besser:

"Eu amo o Rio de Janeiro e também te amo... Diga-me tesouro: você me ama também?"
1255478
 
olá
Würde mir das bitte jemand übersetzten??

OBRIGADO POR LEMBRAR DE MIM GRANDE BEIJOS ESTOU MANDAANDO PRA VOCE UM POSTAL PELO CORREIO

und dann noch bitte das hier...

DEVO SAIR DO BRAZIL NO FINALL DO MES: O JEFERSON JÁ ESTA NA ALEMANHA; NAO EECEBI NENHUMA FOTO SUA; POR CASO VOCE RECEBEU MINAHS FOTOS POR FAVOR RESPONDA BEIJOS PRA VOCES TODOS
O ELSON VAI DIA 12 DE JULHO

vielen dank euch!!!
Gruß anna :-)
1248438
re: olá
Hallo, bin Spanierin, aber ich versuchs mal:
Danke fuers Erinnern an meine dicken Kuesse. Ich schicke gerade eine Postkarte an dich (an Sie).
Ende des Monats muss ich aus Brazil weggehen, Jeferson ist schon in Deutschland. Ich habe kein einziges Foto von dir / Ihnen. Du hast / Sie haben sicher meine Fotos bekommen (da bin ich nicht ganz sicher, wer jetzt wessen Fotos hat oder nicht). BItte gib alle / und an alle Kuesse zurueck. (erwidere ihre Kuesse). Elsen (?) kommt am 12. Juli.

Hilft das?
Laura
1249318
re: re: olá
Hallo Laura!!!!

vielen dank, für deine hilfe!!!!
und ja, hab alles verstanden..

Viele liebe grüsse an dich
Anna
1252994
 
gedicht
hey... würde mich wirklich extrem über etwas hilfe bei folgendem gedicht freuen, vor allem die "kleinen wörter" bereiten mir schwierigkeiten.
------------------------------------------------
"amo-te afim, de um calmo amor prestante
e te amo além, presente na saudade.
amo-te, enfim, com grande libertade
dentro da eternidade e a cada instante."

- vinícius de moraes
------------------------------------------------
=> "ich liebe dich...
und ich liebe dich... sehnsucht.
ich liebe dich... , mit grosser freiheit (?)
in der ewigkeit und in jedem moment."
------------------------------------------------
danke!!
1243434
 
könnt ihr mir evt. das übersetzen?
geht das?
währe wirklich wichtig!

lieber schatz!
du hast mir gestern nicht geanwortet was ist los mit dir?
wollte dir noch sagen das ich ab freitag 1woche nichts mehr auf portugiesisch schreiben kann da ich ins ausland gehe und darum meine texte nicht übersetzen lassen kann!
ich denke viel an dich!und mein grösster wunsch ist es dich wieder zu sehen!
hab dich lieb!
du hast ja mein armband , ein teil von mir ist also bei dir!
vermisse dich deine noisha
1242426
 
HELP!!!
Kann mir das jemand übersetzen?

Ich schreibe jetzt lieber auf portugiesisch.
Ich vermisse dich ein wenig, deswegen hab ich gefragt wann wir uns wiedersehen. Aber nicht, dass du gleich denkst ich schreib das weil ich noch verliebt in dich bin. ich hab dich einfach nur sehr gern und mag es mit dir zusammen zu sein. wollte ich einfach nur mal gesagt haben.
1239898
re: HELP!!!
Agora prefiro escrever em português. Sinto um pouquinho a falta de ti, por isso perguntei quando nós nos veríamos novamente. Mas não escrevo para que você pense que ainda estou apaixonada por ti. Eu simplesmente gosto muito de ti e gosto de estar junto a ti. Quis apenas lhe dizer.
1255485
 
satzstellung
eigentlich meinte ich die satzstellung.

muito obrigarda
ann-kristin
1239768
 
Seite:  68     66