Ich korrigiere erst den Text, was übersetzt werden soll!
1. kece matu dini = Keçê ma tu dîn î?
2. bod le here ley = Bo de lê, here lê.
3. ez de hereme male = Ezê herim mal ê (Manche sagen natürlich auch, ez dê herim mal ê).
4. hew ciye = Ew çîye?
1. Bist du verrückt Mädchen?
2. Es ist gut, geh doch!
3. Ich werde nach Hause gehen!
4. Was ist das?
Erstmal wollt ich sagen klasse Seite, hat mir schon extrem geholfen. Ich bin jetzt schon seit einiger Zeit mit einem kurdischen Mann zusammen, mega lieb, gewöhnungsbedürftig, vor allem seine Sprache, da ich deutsche Wurzel habe. Ich möchte ihm gern eine Freude machen und ihm etwas schenken, damit er an mich denkt (und vor allem mich nicht vergisst!),wenn ich jetzt eine Woche nicht da bin.
Ich möchte ihm sagen, das ich sehr froh bin, ihn kennengelernt zu haben, das ich es liebe, wenn er mich zum Lachen bringt,das ich ihm dankbar bin, das er so viel Gedult mit mir hat, das ich ihn Liebe und das ich ihn sehr vermissen werde.
Das ganze natürlich in seiner Muttersprache kurdisch.
Wäre super lieb wenn ihr mir helfen könntet. Ich danke euch im Vorraus, liebe Grüsse Tina
Hier ist Deine Übersetzung:
Ez gelek keyfxweş im, min tu naskirî, gelek keyfa min tê, wextê tu kenê min bînî.
Ez sipasî te dikim, ku bêhna te bi minre ewqas firehe. Ez hej te dikim û gelek bêrîya te dikim.
ich lebte lange in der Stadt, als ich die linden in meiner nähe endeckte
und der süsse duft der grünen schönheit
erinnerungen uan ein kleines dörflein weckte
sie sind die bilder meiner kindheit
der lieben mutter und der wilden blumen meer
ein bunter teppich in die morgenröte
den duft des neuen tages liebte ich so sehr
ich mag die linden meiner stadt
ihren honigduft und ihre kraft
der abend kommt durch kronendichte
ein anders mal bezaubert von süssen düfte
ich nahm denselben weg und hofte das alte glück zu finden
aber in der strassenbahn war nichts zu spüren
der honigduft von meinen linden
Hallo deli24
Ein schönes Gedicht hast du da ausgesucht. Wenn ich mich nicht täusche wurde es auch schon im dänischen Forum übersetzt. Ich weiss leider nicht wie die Linde auf kurdich heisst, aber ich werde den Anfang machen und hoffe dass jemand anderes versucht die Lücken auszufüllen:
Ez geleki di bajêr de dijîm wextê min ....ê nêzî xwe dîtin
û wê bêhna şêrîn ya şînahîya spehî
bîranînê gundekî bicûk şîyar kirin
ew rismê zarokîya min in
yê dayika şêrîn û behra gulilkê çîyê
xalîyekî reng û reng di soraîya rojhilatê
min çiqas ji bêhna roja nû his dikir
kêfa min ji ....ê bajarê min re tê
bêhna wan ya hêngiv û qeweta wan
êvar di nav pelê ciloyê wan de tê
carek din bêhiş ji bêhnê şêrîn
min da ser heynî rê di hêvîya dîtina wê pîrozîya kevin
lê bes di ...... min tiştekî de ne ani der
ew bêhna hêngivî yê .....ê min
Hallo alle zusammen, verzeiht mir, dass ich euch erst jetzt ein frohes neues Jahr wünsche. Möge Gott euch ein Jahr voller Glück und guter Gesundheit bescheren.
Einen besonderen Dank und schöne Grüße möchte ich an berfin, hejaro, aksam guenesi und 15.november richten. Ihr habt mir alle durch eure tröstende Worte sehr geholfen.
Ez hêvîdarim hûn hemû saleke bi xêr, xweşî û serkeftin jiyan bikin.
Silavên dilovanî xwîşka we ji we re dişînê
Xerîb
Hey bin neu hier und hab auch mal gleich ne Frage.
Aber Erstmal will ich mich vorstellen.Bin Hüseyin...Halb Deutsch und Halb Kurdisch( Kurmancî),kann aber nicht viel Kurmanci aber will es Lernen und Denke hier kann man mir bisschen helfen.
Will Gleich mal Fragen ob "Kevan" ein Kurdischer Name ist,
Hey Hüseyin (Hisên)!
Herzlich Willkommen, wir freuen uns darüber, dass Du hier bist.
Das kenne ich sogar sehr gut, wenn man Sprachen kann und von jeder Sprache nur halb so gut ist wie die anderen. Mir ging es mal nicht anders, das kannst Du gut verbessern, in dem Du Kurdisch-Kurse besuchst und Dir auch deutsche Freunde anknüpfst.
Frag bitte uns immer danach, wenn Du etwas nicht kannst. Es ist nicht schlimm, wenn man es nicht kann, aber es kann nicht besser werden, wenn man die Menschen nicht anspricht, die jemanden helfen können.
Wir helfen Dir gern, was wir helfen können!
Kevan = müsste Bogen heißen!!
Ciwanên Kurdistanê = Kurdische Jugendliche (Jugendliche aus Kurdistan)!