Kurdisch
user_56105
.
SH
TR
EN
DE
02.01.2009
Bitte
Bitte
übersetzen
(
soll
ein
Geburtstagsgeschebnk
werden
)
Der
Duft
der
Linden
ich
lebte
lange
in
der
Stadt
,
als
ich
die
linden
in
meiner
nähe
endeckte
und
der
süsse
duft
der
grünen
schönheit
erinnerungen
uan
ein
kleines
dörflein
weckte
sie
sind
die
bilder
meiner
kindheit
der
lieben
mutter
und
der
wilden
blumen
meer
ein
bunter
teppich
in
die
morgenröte
den
duft
des
neuen
tages
liebte
ich
so
sehr
ich
mag
die
linden
meiner
stadt
ihren
honigduft
und
ihre
kraft
der
abend
kommt
durch
kronendichte
ein
anders
mal
bezaubert
von
süssen
düfte
ich
nahm
denselben
weg
und
hofte
das
alte
glück
zu
finden
aber
in
der
strassenbahn
war
nichts
zu
spüren
der
honigduft
von
meinen
linden
zur Forumseite
Xerîba Xemgîn
.
TR
KU
DA
DE
EN
➤
Re:
Bitte
Bitte
übersetzen
(
soll
ein
Geburtstagsgeschebnk
werden
)
Hallo
deli24
Ein
schönes
Gedicht
hast
du
da
ausgesucht
.
Wenn
ich
mich
nicht
täusche
wurde
es
auch
schon
im
dänischen
Forum
übersetzt
.
Ich
weiss
leider
nicht
wie
die
Linde
auf
kurdich
heisst
,
aber
ich
werde
den
Anfang
machen
und
hoffe
dass
jemand
anderes
versucht
die
Lücken
auszufüllen
:
Ez
geleki
di
bajêr
de
dijîm
wextê
min
....
ê
nêzî
xwe
dîtin
û
wê
bêhna
şêrîn
ya
şînahîya
spehî
bîranînê
gundekî
bicûk
şîyar
kirin
ew
rismê
zarokîya
min
in
yê
dayika
şêrîn
û
behra
gulilkê
çîyê
xalîyekî
reng
û
reng
di
soraîya
rojhilatê
min
çiqas
ji
bêhna
roja
nû
his
dikir
kêfa
min
ji
....
ê
bajarê
min
re
tê
bêhna
wan
ya
hêngiv
û
qeweta
wan
êvar
di
nav
pelê
ciloyê
wan
de
tê
carek
din
bêhiş
ji
bêhnê
şêrîn
min
da
ser
heynî
rê
di
hêvîya
dîtina
wê
pîrozîya
kevin
lê
bes
di
......
min
tiştekî
de
ne
ani
der
ew
bêhna
hêngivî
yê
.....
ê
min
silav
û
rêz
Xerîbe
'>
Xerîbe
'>
Xerîbe
'>
Xerîbe
zur Forumseite