| Deutsch▲▼ | Französisch▲▼ | Catégorie | Typ | ||
|
Schlagt das Buch auf! Schule | Ouvrez le livre ! | ||||
| Ich suche das Buch. | Je cherche le livre. | ||||
|
Er gibt mir das Buch. (geben) | Il me donne le livre. | ||||
|
Ich erhalte das Buch meines Bruders. (erhalten) | Je reçois le livre de mon frère. | ||||
|
Das Buch besteht aus 10 Kapiteln. Bücher, Literatur | Le livre se compose de 10 chapitres. | ||||
|
Dieses Buch ist schwer zu lesen. Literatur, Bücher | Ce livre est difficile à lire. | ||||
|
ein lustiges Buch n |
un livre drôle m | Substantiv | |||
|
der ganze erste Teil, das Vorwort inbegriffen Buch | toute la première partie, y compris la préface | ||||
|
ein seltsames Buch ... Bücher n |
un drôle de livre m | Substantiv | |||
|
Wörter(buch)eintrag ...einträge m |
entrée f au sense de dictionnaire | Substantiv | |||
|
ein altes Buch - n |
un livre ancien m | Substantiv | |||
| Gebt ihm das Buch! | Donnez-lui le livre. | ||||
|
Dieses Buch gehört Martin. Besitz | Ce livre est à Martin. | ||||
| Man sucht das Buch. | On cherche le livre. | ||||
|
Gib mir das Buch! Erziehung | Donne-moi le livre. | ||||
|
Wann ist dieses Buch erschienen? Bücher | Quand est-ce que ce livre a paru ? | ||||
| Buch..., Bücher... in zusammengesetzten Wörtern | biblio | Substantiv | |||
| aus einem Buch entnehmen irreg. | puiser dans un livre | fig, übertr., Fiktion | Verb | ||
|
Dieses Buch hat mich fasziniert. Literatur, Bücher | Ce livre m'a fasciné. | ||||
| Das Buch ist soeben erschienen. | Le livre vient de paraître. | ||||
|
Gib ihm/ihr das Buch. Erziehung | Donne-lui le livre. | ||||
|
Wann ist dieses Buch erschienen? Literatur, Bücher | De quand date ce livre ? | ||||
|
Wo kommt das Buch hin? (hinkommen) | Où se range le livre ? | ||||
|
Das Buch gehört Paul/ihm/mir. Besitz / (gehören) | Ce livre est à Paul/lui/moi. | ||||
|
Französisch-Italienisch Buch ... Bücher n |
livre de franco-italien -s m | Substantiv | |||
| kitschig [Buch, Bild]; affektiert [Lächeln, Worte] | mièvre | Adjektiv | |||
|
Dieses Buch ist meins (/ das meine). Besitz | Ce livre est le mien. | ||||
|
Ich gebe dieses Buch meinem Bruder. (geben) | Je donne ce livre à mon frère. | ||||
|
Mein Bruder gibt mir sein Buch. (geben) | Mon frère me donne son livre. | ||||
| Er hat nie ein Buch angerührt. | Il n'a jamais touché à un livre. fig | fig | |||
|
ein Buch mit sieben Siegeln Verstehen | une lettre close | ||||
|
Das Buch ist in fünf Teile gegliedert. Literatur, Bücher | Le livre se divise en cinq parties. | ||||
| Das Buch enthält viele Druckfehler. | Le livre a de nombreuses coquilles. | ||||
| Das Buch hat sich schlecht verkauft. | Le livre ne s'est guère vendu. | ||||
|
Ich habe dieses Buch vor urewigen Zeiten gelesen. (lesen) | Il y a une éternité que j'ai lu ce livre. | ||||
|
Das Buch ist sehr gut geschrieben. Literatur | Le livre est très bien écrit. | ||||
|
in einem Buch nachsehen irreg. / nachschlagen irreg. Bücher | regarder dans un livre | Verb | |||
| Von meinen Klassenkameraden hatte nur einer das Buch gelesen. | Parmi mes camarades de classe, un seul avait lu le livre. | ||||
|
Ich habe das Buch gerade zu Ende gelesen. (lesen) | Je viens de terminer ce livre. | ||||
|
(Buch-)Einband ...bände n reliure {f}: I. Binden {n}; II. {couverture} (Buch-)Einband {n}; |
reliure f | Substantiv | |||
|
Ich habe dieses Buch gekauft, um mein Französisch zu verbessern. Verständigung | J'ai acheté ce livre afin d'améliorer mon français. | ||||
|
Sparbuch ...bücher n livret {m}: I. Heftchen {n}, kleines Heft {n}; Büchlein {n}; II. {Musik} Libretto {n} / Text(buch) von Opern, Operetten, Singspielen, Oratorien; |
livret de caisse d'épargne m | Substantiv | |||
|
etw. bebildern illustrer {Verb}: I. illustrieren / a) ein Buch mit Bildern ausgestalten, bebildern; b) anschaulich machen, veranschaulichen, erläutern; | illustrer qc | Verb | |||
|
Verso -s n verso {m}: I. Rückseite {f}; umseitig, auf der Rückseite / au verso; II. Verso {n} / Rückseite eines Blattes in einem Buch oder einer Handschrift; |
verso m | Substantiv | |||
|
Rückseite -n f verso {m}: I. Rückseite {f}; umseitig, auf der Rückseite / au verso; II. Verso {n} / Rückseite eines Blattes in einem Buch oder einer Handschrift; |
verso m | Substantiv | |||
|
Wassermann -- m Verseau {m} [vεrso] {astr.}, verso {m} {bot.}: I. Wassermann {m} / Aquarius {m}; II. Verso {m} / gewendet, gedreht (die Rückseite eines Blattes in einem Buch oder einer Handschrift); |
Verseau m | astrol. | Substantiv | ||
|
Aquarius m Verseau {m} [vεrso] {astr.}, verso {m} {bot.}: I. Wassermann {m} / Aquarius {m}; II. Verso {m} / gewendet, gedreht (die Rückseite eines Blattes in einem Buch oder einer Handschrift); |
Verseau m | astrol. | Substantiv | ||
|
Buch Bücher n |
livre m | Substantiv | |||
|
Platzanweisung -en f collocation {f}: I. Kollokation {f} / a) Ordnung nach der Reihenfolge; b) Platzanweisung {f}; II. {Sprachwort} Kollokation {f} / inhaltliche Kombinierbarkeit sprachlicher Einheiten miteinander, z. B. Biene + summen; dick + Buch jedoch nicht dick + Haus); b) Zusammenfall {m}, gemeinsames Vorkommen verschiedener Inhalte in einer lexikalischen Einheit; |
collocation f | Substantiv | |||
|
Pontifikale ...ien n pontificale {m}: I. Pontifikale {n} / liturgisches Buch für die bischöflichen Amtshandlungen; |
pontificale m | relig, kath. Litur. | Substantiv | ||
|
Hymnar und Hymnarium -s und -...ien n hymnar {et} hymnarium {m}: I. Hymnar {n} und Hymnarium {n} liturgisches Buch mit den kirchlichen Hymnen; |
hymnar et hymnarium m | relig | Substantiv | ||
|
auf der Rückseite, umseitig verso {m}: I. Rückseite {f}; umseitig, auf der Rückseite / au verso; II. Verso {n} / Rückseite eines Blattes in einem Buch oder einer Handschrift; | au verso | Adverb | |||
|
Zusammenfall, das Zusammenfallen m collocation {f}: I. Kollokation {f} / a) Ordnung nach der Reihenfolge; b) Platzanweisung {f}; II. {Sprachwort} Kollokation {f} / inhaltliche Kombinierbarkeit sprachlicher Einheiten miteinander, z. B. Biene + summen; dick + Buch jedoch nicht dick + Haus); b) Zusammenfall {m}, gemeinsames Vorkommen verschiedener Inhalte in einer lexikalischen Einheit; |
collocation f | Substantiv | |||
|
Kollokation -en f collocation {f}: I. Kollokation {f} / a) Ordnung nach der Reihenfolge; b) Platzanweisung {f}; II. {Sprachwort} Kollokation {f} / inhaltliche Kombinierbarkeit sprachlicher Einheiten miteinander, z. B. Biene + summen; dick + Buch jedoch nicht dick + Haus); b) Zusammenfall {m}, gemeinsames Vorkommen verschiedener Inhalte in einer lexikalischen Einheit; |
collocation f | Sprachw, allg, übertr. | Substantiv | ||
|
Umwandlung -en f conversion {f}: I. Konversion {f} / das Ändern, Umwandeln, (miteinander) Tauschen; II. {Religion und übertragen} Konversion {f} / der Übertritt von einer Konfession zu einer anderen, meist zur katholischen Kirche; III. {Sprachwort} Konversion {f} / a) Übergang von einer Wortart in eine andere ohne formale Veränderung (z. B. Dank - dank); b) Gegensätzlichkeit der Bedeutung, die sich ergibt, wenn ein Vorgang von zwei verschiedenen Standpunkten aus betrachtet wird (z. B. der Lehrer gibt dem Schüler ein Buch - der Schüler erhält vom Lehrer ein Buch); IV. {Rechtswort}, {JUR} Konversion {f} / sinngemäße, der Absicht der Vertragspartner entsprechende Umdeutung eines nichtigen Rechtsgeschäftes; V. {Bankwesen} Konversion {f} / Schuldumwandlung zur Erlangung günstigerer Bedingungen; VI. {Psychologie} Konversion {f} / a) grundlegende Einstellung oder Meinungsänderungen; b) Umwandlung unbewältigter starker Erlebnisse in körperliche Symptome; VII. {Kernphysik} Konversion {f} / Erzeugung neuer spaltbarer Stoffe in einem Reaktor; VIII. {Logik} Konversion {f} / Veränderung einer Aussage durch Vertauschen von Subjekt und Prädikat; IX. {Militär} Konversion {f} / Umwandlung von militärischer in zivile Nutzung; |
conversion f | Substantiv | |||
|
Ändern, Umwandeln -- n conversion {f}: I. Konversion {f} / das Ändern, Umwandeln, (miteinander) Tauschen; II. {Religion und übertragen} Konversion {f} / der Übertritt von einer Konfession zu einer anderen, meist zur katholischen Kirche; III. {Sprachwort} Konversion {f} / a) Übergang von einer Wortart in eine andere ohne formale Veränderung (z. B. Dank - dank); b) Gegensätzlichkeit der Bedeutung, die sich ergibt, wenn ein Vorgang von zwei verschiedenen Standpunkten aus betrachtet wird (z. B. der Lehrer gibt dem Schüler ein Buch - der Schüler erhält vom Lehrer ein Buch); IV. {Rechtswort}, {JUR} Konversion {f} / sinngemäße, der Absicht der Vertragspartner entsprechende Umdeutung eines nichtigen Rechtsgeschäftes; V. {Bankwesen} Konversion {f} / Schuldumwandlung zur Erlangung günstigerer Bedingungen; VI. {Psychologie} Konversion {f} / a) grundlegende Einstellung oder Meinungsänderungen; b) Umwandlung unbewältigter starker Erlebnisse in körperliche Symptome; VII. {Kernphysik} Konversion {f} / Erzeugung neuer spaltbarer Stoffe in einem Reaktor; VIII. {Logik} Konversion {f} / Veränderung einer Aussage durch Vertauschen von Subjekt und Prädikat; IX. {Militär} Konversion {f} / Umwandlung von militärischer in zivile Nutzung; |
conversion f | Substantiv | |||
|
Nebentitel - m Buch |
sous-titre m livre | Substantiv | |||
|
Erscheinen -- n Buch |
parution f livre | Substantiv | |||
|
Schinken, (dicker) Wälzer m - m ugs.: im Sinn für Buch |
pavé m fam.: au sence de livre {(eigentl.: Ziegelstein)} | umgsp | Substantiv | ||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 13.12.2025 22:02:54 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||
Französisch Allemand lustigen Buch
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken