Wörterbuch
▲
Suchen
Hall of fame
Foren
▼
was ist neu
Persisch
Wörterbuch
Suchen
.. Index
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Persisch
Persisch Chat
Löschanträge
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Persisch Deutsch Henne, dem Huhn
Übersetze
Compress
Filtern
Seite
<
/ maximale Anzahl Seiten
>
Deutsch
▲
▼
Persisch
▲
▼
Kategorie
Typ
Dekl.
Henne
Vogelkunde
,
Huhn
n
neutrum
-n, Hühner
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
die
Henne, das Huhn
die
Hennen, Hühner
Genitiv
der
Henne, des Huhn[e]s
der
Hennen, Hühner
Dativ
der
Henne, dem Huhn
den
Hennen, Hühnern
Akkusativ
die
Henne, das Huhn
die
Hennen, Hühner
morgh
(morġ)
مرغ
Substantiv
mit
dem
Ziel
be
manẓūr-e
unter
dem
Vorwand
be
'onvān-e
ﺑﻪ
ﻋﻧﻭاﻦ
Redewendung
auf
dem
Dach
bar
bām
ﺑﺭ
ﺑاﻡ
(aus)
dem
Gedächtnis
entfallen
dem Gedächtnis entfallen
entfiel ...
(ist) dem Gedächtnis entfallen
az
yād
raftan
اﺯ
ﻳاﺩ
ﺭﻓﺗﻦ
az yād raft(...) (...)اﺯ ﻳاﺩ ﺭﻓﺗ
az yād rafte
Verb
Dekl.
rituelle
Waschung
(vor
dem
Gebet)
-en
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
die
(rituelle) Waschung
die
(rituellen) Waschungen
Genitiv
der
(rituellen) Waschung
der
(rituellen) Waschungen
Dativ
der
(rituellen) Waschung
den
(rituellen) Waschungen
Akkusativ
die
(rituelle) Waschung
die
(rituellen) Waschungen
dast-namāz
relig
Religion
Substantiv
trotz
all[e]dem,
trotz
allem
bā
hameye
ān
ﺑﺎ
ﻫﻣﻪ
اﻦ
halbwegs;
auf
dem
halben
Weg
kamar-kaš
Adverb
umgestülpt,
auf
dem
Kopf
(gestellt)
Synonym:
1. auf dem Kopf (gestellt)
2. umgestülpft, verkehrt / verdreht herum, umgekehrt
vāžgūn
vāžgūn, vāžgūne
Synonym:
1. vāžgūn, sar-negūn, sar-ā-zīr
2. vāžgūn, vārūne
Adjektiv, Adverb
aus
dem
(diesem)
Grund,
dass
ân
râ
ellat
in
ast
ke
auf
dem
Holzweg
sein
fig
figürlich
Irrtum
In
rah
ke
to
miravi
be
torkestân
ast.
In rah ke to miravi be torkestân ast. (این ره که تو میروی به ترکستان است)
fig
figürlich
Redewendung
sich
aus
dem
Staub
machen
reflexiv
machte sich aus dem Staub
(hat) sich aus dem Staub gemacht
falang
rā
bastan
فلنگ
را
بستن
Verb
Aus
den
Augen,
aus
dem
Sinn.
Az
del
beravad
har
ânke
az
dide
beraft.
Az del beravad har ânke az dide beraft. (از دل برود هر آنکه از دیده برفت)
Redewendung
die
Kastanien
aus
dem
Feuer
holen
sar-e
mār
be
dast-e
gāyr
kūbīdan
kūbīdan(kōbīdan)
Redewendung
Dekl.
Ende
übertragen
(unten
[auf
dem
Boden,
am
Boden)
--
n
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
das
Ende
die
--
Genitiv
des
Endes
der
--
Dativ
dem
Ende
den
--
Akkusativ
das
Ende
die
--
bon ﺑﻦ / bona ﺑﻧﻪ
bon
ﺑﻦ
Substantiv
tadeln
transitiv
tadelte
getadelt
tadeln, rügen, kritisieren (kritisieren hier in dem man negative Dinge äußert):
eybjuyi
kardan
eybjuyi kard(am,i,-,im,id,and)
eybjuyi karde
eybjuyi kardan
Verb
sich
streiten
irreg.
sich streiten
stritt sich
(hat) sich gestritten
1. sich streiten, sich verfeinden, auf dem Kriegsfuß stehen; daroftādan ﺩﺭاﻓﺗاﺩﻦ
daroftādan
ﺩﺭاﻓﺗاﺩﻦ
daroftād(...) (...)ﺩﺭاﻓﺗاﺩ
Verb
auf
dem
Laufenden
sein
intransitiv
war auf dem Laufenden
(ist) auf dem Laufenden gewesen
undefined
vāqef
būdan
vāqef būd(...)
vāqef būde
undefined
Verb
Dekl.
(moralisches)
Gesetz
(im
übertragenen
Sinn
anhand
von
dem
Nomen
Sitte)
-e
n
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
das
moralische Gesetz
die
moralischen Gesetze
Genitiv
des
moralischen Gesetzes
der
moralischen Gesetze
Dativ
dem
moralischen Gesetz
den
moralischen Gesetzen
Akkusativ
das
moralische Gesetz
die
moralischen Gesetze
ārāyeš [ā = â /aa, š = sh (sch im Deutschen ausgesprochen), ârâyesh / aaraayesh] آﺭاﻳﺵ
ārāyeš
Substantiv
aus
dem
Grund,
dadurch
aus diesem Grund, aus dem Grund, dadurch / bā īn vāseṭa [bâ în vâseta]
bā
īn
vāseṭa
demütigen
transitiv
demütigte
(hat) gedemütigt
Beispiel:
1. erniedrigen, demütigen, unterjochen, unterdrücken
Synonym:
1. niedrig, gemein, verachtenswert, dem Erdboden gleich
past
kardan
past kard(am,ī,-,im,id,and)
past karde
Beispiel:
1. past kardan {Vtr}
Synonym:
1. past {Adj.}
Verb
umgekehrt,
umgedreht,
umgestülpft,
auf
dem
Kopf,
verkehrt,
drunter
und
drüber
fig.
vārūne
ﻭاﺭﻭﻧﻪ
Adjektiv
niedrig
(Gefühle,
Charakter),
gemein,
verachtenswert;
dem
Erdboden
gleich
(fig.)
past
Adjektiv
auf
(dem)
Kriegsfuß
stehen
irreg.
auf (dem) Kriegsfuß stehen
stand auf (dem) Kriegsfuß
(hat) auf (dem/aufm) Kriegsfuß gestanden
1. sich streiten, sich verfeinden, auf dem Kriegsfuß stehen; dar-/oftādan ﺩﺭاﻓﺗاﺩﻦ
daroftādan
ﺩﺭاﻓﺗاﺩﻦ
daroftādan ﺩﺭاﻓﺗاﺩﻦ
daroftād(...) (...)ﺩﺭاﻓﺗاﺩ
Verb
bereuen
bereute
(hat) bereut
I. bereuen II. sich schämen {refl.}; {Italiano}: I. pentirsi di II. vergognarsi {refl.}; nā-dem šodan ﻧاﺩﻡ ﺷﺩﻦ [š = sh / sch ausgesprochen im Deutschen, alternativ nâdem shodan]; Synonyme: pašīmān ﭘﺷﻳﻣاﻦ , ta'eb ﺗاﻳﺏ , towbe kār ﺗﻭﺑﻪ ﻛاﺭ , xajel / xaǧel ﺧﺠﻝ [x = kh / j = ǧ [dʒ]], šekaste del ﺷﻛﺳﺗﻪ ﺩﻝ , ġamdide ﻏﻣﺩﻳﺩﻩ , šarmande ﺷﺭﻣﻧﺩﻩ
nā-dem
šodan
ﻧاﺩﻡ
ﺷﺩﻦ
nā-dem šod(...) (...)ﻧاﺩﻡ ﺷﺩ
nā-dem šode ﻧاﺩﻡ ﺷﺩﻩ
Verb
sich
schämen
schämte sich
(hat) sich geschämt
I. bereuen II. sich schämen {refl.}; {Italiano}: I. pentirsi di II. vergognarsi {refl.}; nā-dem šodan ﻧاﺩﻡ ﺷﺩﻦ [š = sh / sch ausgesprochen im Deutschen, alternativ nâdem shodan]; Synonyme: pašīmān ﭘﺷﻳﻣاﻦ , ta'eb ﺗاﻳﺏ , towbe kār ﺗﻭﺑﻪ ﻛاﺭ , xajel / xaǧel ﺧﺠﻝ [x = kh / j = ǧ [dʒ]], šekaste del ﺷﻛﺳﺗﻪ ﺩﻝ , ġamdide ﻏﻣﺩﻳﺩﻩ , šarmande ﺷﺭﻣﻧﺩﻩ
nā-dem
šodan
ﻧاﺩﻡ
ﺷﺩﻦ
nā-dem šod(...) (...)ﻧاﺩﻡ ﺷﺩ
nā-dem šode ﻧاﺩﻡ ﺷﺩﻩ
Verb
Besser
den
Spatz
in
der
Hand,
als
die
Taube
auf
dem
Dach.
Siliye
naqd
beh
az
halvâye
nesye.
Siliye naqd beh az halvâye nesye. (سیلی نقد به از حلوای نسیه)
Redewendung
Dekl.
Rechnungsführer
-
m
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
der
Rechnungsführer
die
Rechnungsführer
Genitiv
des
Rechnungsführers
der
Rechnungsführer
Dativ
dem
Rechnungsführer
den
Rechnungsführern
Akkusativ
den
Rechnungsführer
die
Rechnungsführer
1. Rechnungsführer, Buchhalter: entlehnt aus dem Arabischen von hesâb (حساب) = Rechnen {n}, Berechnung, Arithmetik;
hesâbdâr
hesâbdâr [حسابدار]
Substantiv
Dekl.
Buchhalter
-
m
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
der
Buchhalter
die
Buchhalter
Genitiv
des
Buchhalters
der
Buchhalter
Dativ
dem
Buchhalter
den
Buchhaltern
Akkusativ
den
Buchhalter
die
Buchhaltern
1. Rechnungsführer, Buchhalter: entlehnt aus dem Arabischen von hesâb (حساب) = Rechnen {n}, Berechnung, Arithmetik;
hesâbdâr
hesâbdâr [حسابدار]
Substantiv
freudig,
frohsinnig,
vergnüglich
freudig, frohsinnig, vergnüglich = bâ masarrat: Abstammung von dem Wort sorur [Freude, Heiterkeit]; im Arabischen masrur [مسرور] (freudig, frohsinnig, vergnüglich);
bâ
masarrat
bâ masarrat [بامسرت]
Adjektiv
etwas
etwas
(her)rausholen
(her)rausholen
holte (her)raus
(hat) (her)ausgeholt
(aus dem Arabischen entlehnt ist das Verb: birun (Nomen) als Verb zu birun âvordan umgeformt)
âhixtan
(âhikhtan)
âhixtan
âhixt
âhixte
Verb
Dekl.
Buchführung
-en
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
die
Buchführung
die
Buchführungen
Genitiv
der
Buchführung
der
Buchführungen
Dativ
der
Buchführung
den
Buchführungen
Akkusativ
die
Buchführung
die
Buchführungen
1. Buchführung, Rechnunswesen {n}: entlehnt aus dem Arabischen vom Wort hesâb (حساب) = Rechnen, Berechnung, Arithmetik;
hesâbdâri
hesâbdâri [حسابداری]
Substantiv
Dekl.
Tierkreiszeichen
Astrologie
Astronomie
-
n
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
das
Tierkreiszeichen
die
Tierkreiszeichen
Genitiv
des
Tierkreiszeichens
der
Tierkreiszeichen
Dativ
dem
Tierkreiszeichen
den
Tierkreiszeichen
Akkusativ
das
Tierkreiszeichen
die
Tierkreiszeichen
1. Tower {m}, Turm {m}, Festung {f}, Fort {n} 2. Tierkreiszeichen {Astronomie} {Astrologie}; borj, borǧ, borǰ ﺑﺭﺝ [ǧ / ǰ = j wie im Französischen in dem Wort Journal, alternative Schreibweise dsch]
borj,
borǧ,
borǰ
ﺑﺭﺝ
Substantiv
kh
die
beiden
Buchstaben
zusammen
ergeben
einen
Laut.
Der
Laut
ist
identisch
mit
dem
Laut
für
das
"ch"
in
"lachen"
oder
"Rache".
Dekl.
Bekräftigung
-en
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
die
Bekräftigung
die
Bekräftigungen
Genitiv
der
Bekräftigung
der
Bekräftigungen
Dativ
der
Bekräftigung
den
Bekräftigungen
Akkusativ
die
Bekräftigung
die
Bekräftigungen
1. Befestigung, das Starksein, Bekräftigung {f}: Befestigung = mostahkami [مستحکمی] entlehnt aus dem Arabischen von dem Wort mostahkam [stark, befestigt, bekräftigt] (مستحکم);
mostahkami
mostahkami [مستحکمی]
Substantiv
rauben
raubte
geraubt
rauben, plündern: câpidan entlehnt aus dem Türkischen von koparmak {Verb} = heraußreißen; câp wiederum steht für Raub, Plünderung (das Plündern) wortverwandt mit qâp (چاپ);
câpidan
(چاپیدن)
câpidan
câpid(am,i,-,im,id,and)
câpide
câpidan (چاپیدن)
Verb
plündern
plünderte
geplündert
rauben, plündern: câpidan entlehnt aus dem Türkischen von koparmak {Verb} = heraußreißen; câp wiederum steht für Raub, Plünderung (das Plündern) wortverwandt mit qâp (چاپ);
câpidan
câpid(am,i,-,im,id,and)
câpide
câpidan (چاپیدن)
Verb
gnädig,
mitfühlend,
sympathisch
gnädig, mitfühlend, sympathisch: Bâ ra'fat kommt aus dem Arabischen ra'uf (رئوف), welches sehr liebenswürdig, sehr leutselig und sehr zärtlich, sehr einfühlsam übersetzt heißt.
bâ
ra’fat
bâ ra’fat (بارافت)
Adjektiv
dämpfen
fig.
transitiv
dämpfen
dämpfte
(hat) gedämpft
(Sinn: jemanden dämpfen, einen Dämpfer geben, etc.)
Synonym:
1. niedrig, gemein (Charakter, Handlungen, etc.), verachtenswert; dem Erdboden gleich
2. kurz, klein, niedrig {allgemein und figürlich}
3. dämpfen {fig.} (einen Dämpfer jmdn. geben), auslöschen (jemanden dem Erdboden gleich machen)
past
kardan
past kard(am,ī,-,im,id,and)
past karde
Synonym:
1. past {Adj.}
2. past {Adj.}
3. past kardan {Vtr}
Verb
Neun
9
noh
("o"
wie
in
"Ofen".
Das
"h"
aussprechen,
da
es
sonst
zu
Verwechslungen
mit
dem
anderen
persischen
Wort
"no",
was
"neu"
bedeutet,
kommen
kann)
Dekl.
Mittagstisch
-e
m
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
der
Mittagstisch
die
Mittagstische
Genitiv
des
Mittagstisches
der
Mittagstische
Dativ
dem
Mittagstisch
den
Mittagstischen
Akkusativ
den
Mittagstisch
die
Mittagstische
sofra
ﺳﻓﺭﻩ
Substantiv
jemanden
wütend
machen
wütend machen
machte wütend
(hat) wütend gemacht
(aus dem Arabischen entlehnt das Wort für wütend machen: asabâni, als kombiniertes Verb: asabâni kardan ---> kardan Pers., schreibe ich bei den anderen Einträgen nicht mehr hinzu)
bar
âšoftan
(bar
âshoftan)
bar âšoftan / bar âshoftan
bar âšoftan / bar âshoft
bar âšofte / bar âshofte
bar âšoftan (bar âshoftan), Arabisch: asabâni kardan;
Verb
sein,
ihre
Reine possessiv-Pronomen gibt es im Persischen nicht, diese werden gebildet in dem man: mâl-e man + Personalpronomina verwendet; sein, seine seinen = mâl-e u {Singular}, ihr, ihre = mâl-e ân {Singular}
mâl-e
u,
mâl-e
ân
brandmarken
brandmarkte
(hat) gebrandmarkt
1. ausbrennen, gebrandmarkt werden, brandmarken; dāḡ xwordan ﺩاﻍ ﺧﻭﺭﺩﻦ [xw = khw, ḡ / ġ = gh tief im Rachen gesprochenen gh / ähnlich dem rollenden Deutschen r, alternative Schreibung dâgh khwordan]
dāḡ
xwordan
ﺩاﻍ
ﺧﻭﺭﺩﻦ
dāḡ xwordan ﺩاﻍ ﺧﻭﺭﺩﻦ
dāḡ xword(...) (...)ﺩاﻍ ﺧﻭﺭﺩ
Verb
gebrandmarkt
werden
irreg.
gebrandmarkt werden
wurde gebrandmarkt
(ist) gebrandmarkt worden
1. ausbrennen, gebrandmarkt werden, brandmarken; dāḡ xwordan ﺩاﻍ ﺧﻭﺭﺩﻦ [xw = khw, ḡ / ġ = gh tief im Rachen gesprochenen gh / ähnlich dem rollenden Deutschen r, alternative Schreibung dâgh khwordan]
dāḡ
xwordan
ﺩاﻍ
ﺧﻭﺭﺩﻦ
dāḡ xword(...) (...)ﺩاﻍ ﺧﻭﺭﺩ
Verb
unbarmherzig,
grausam,
hart
unbarmherzig, grausam, hart: Birahm besteht aus der Präposition bi (auch Negativpräfix bei Nomina) und dem Wort rahm (رحم), das auch u. a. Arabisch ist und für Barmherzigkeit, Mitleid, Mitgefühl steht;
birahm
birahm (بی رحم)
Adjektiv
Konjugieren
können
irreg.
intransitiv
können
konnte
gekonnt
können = tavânestan hier im Persischen mit dem Suffix -estan ähnlich wie das Suffix -idan, aber hauptsächlich im Iran verwendet (eigentlich durch das Suffix -estan ein Hinweis, dass das Verb im Perfekt mit ist gebildet werden muss im Deutschen)
tavânestan
tavânest
tavâneste
Verb
Mal
einbrennen
irreg.
Mal einbrennen
brannte (ein) Mal ein
(hat) (ein) Mal eingebrannt
1. ausbrennen, gebrandmarkt werden, brandmarken; dāḡ zadan ﺩاﻍ ﺯﺩﻦ [ḡ / ġ = gh tief im Rachen gesprochenen gh / ähnlich dem rollenden Deutschen r, alternative Schreibung dâgh zadan]
dāḡ
zadan
ﺩاﻍ
ﺯﺩﻦ
dāḡ zad(...) (...)ﺩاﻍ ﺯﺩ
Verb
ausbrennen
irreg.
ausbrennen
brannte aus
(ist) ausgebrannt
1. ausbrennen, gebrandmarkt werden, brandmarken; dāḡ xwordan ﺩاﻍ ﺧﻭﺭﺩﻦ [xw = khw, ḡ / ġ = gh tief im Rachen gesprochenen gh / ähnlich dem rollenden Deutschen r, alternative Schreibung dâgh khwordan]
dāḡ
xwordan
ﺩاﻍ
ﺧﻭﺭﺩﻦ
dāḡ xwordan ﺩاﻍ ﺧﻭﺭﺩﻦ
dāḡ xword(...) (...)ﺩاﻍ ﺧﻭﺭﺩ
Verb
fähig
sein
war fähig
(ist) fähig gewesen
können = tavânestan hier im Persischen mit dem Suffix -estan ähnlich wie das Suffix -idan, aber hauptsächlich im Iran verwendet (eigentlich durch das Suffix -estan ein Hinweis, dass das Verb im Perfekt mit ist gebildet werden muss im Deutschen)
tavânestan
tavânest
tavâneste
tavânestan (Präsensstamm: tavân + Personalendungen)
Verb
(sich)
erschrecken
ugs.
transitiv
(sich) erschrecken
erschrak (sich)
(hat) (sich) erschrocken
erschrecken; Perfektbildung im Deutschen mit dem Verb haben (je nach Person dementsprechend konjugiert) + das Partizip erschrocken. Im Persischen müsste man eigentlich dann noch das Reflexiv-Pronomen vor das kausative Verb stellen (in sämtlichen Zeitformen)
kausativ
tarsândan
tarsândan
tarsând
tarsânde
Verb
sich
einschmeicheln
schmeichelte sich ein
(hat) sich eingeschmeichelt
bādenjan dowre qāb čīdan ﺑاﺩﻧﺠﻦ ﺩﻭﺭ ﻗاﺏ ﭼﻳﺩﻦ [q = ġ / ähnlich dem Gaumen r im Deutschen nur härter ausgesprochen; č = ch / (tsch ausgesprochen) ausgesprochen / alternative Schreibung: bâdenjan dowre qâb chîdan / bâdenjan dowre qâb tschidan]
Redewendung
bādenjan
dowre
qāb
čīdan
ﺑاﺩﻧﺠﻦ
ﺩﻭﺭ
ﻗاﺏ
ﭼﻳﺩﻦ
bādenjan dowre qā čīdan
bādenjan dowre qā čīd(...)
bādenjan dowre qā čīde
Verb
fordern
forderte
(hat) gefordert
I. fordern, herbeirufen {irreg.}, einladen, herbeiführen, zu Gast bitten; hier als Verb ṭalabīdan طلبیدن , ṭalab + ī + dan; ṭalab ist entlehnt aus dem Arabischen und bedeutet so viel wie (Auf)forderung {f}, Verlangen {n}, Suchen {n}, Bitte {f} ṭalab طلب ;
Synonym:
1. herbeirufen, einladen, fordern
1. Forderung {f}, Verlangen {n}, Suchen {n}
ṭalabīdan
طلبیدن
ṭalabīd(...) (...)طلبید
ṭalabīde طلبیدﻩ
Synonym:
1. talabidan (طلبیدن)
1.Herkunft von: talab {Nomen}
Verb
jemanden
täuschen
täuschen
täuschte
(hat) getäuscht
1. {als Beispiel: jemanden} täuschen, hintergehen; ḡāfel kardan [ḡ / ġ = gh ähnlich dem Deutschen Gaumen r nur tiefer im Rachen gesprochen, ā= â / aa nasales a, alternative Schreibung ghâfel kardan], Präsensform/stamm: ḡāfel kon- -ﻏاﻓﻝ ﻛﻧ ;
ḡāfel
kardan
ﻏاﻓﻝ
ﻛﺭﺩﻦ
ḡāfel kard(...) (...)ﻏاﻓﻝ ﻛﺭﺩ
ḡāfel karde ﻏاﻓﻝ ﻛﺭﺩﻩ
Verb
hintergehen
hinterging
(hat) hintergangen
1. {als Beispiel: jemanden} täuschen, hintergehen; ḡāfel kardan [ḡ / ġ = gh ähnlich dem Deutschen Gaumen r nur tiefer im Rachen gesprochen, ā= â / aa nasales a, alternative Schreibung ghâfel kardan], Präsensform/stamm: ḡāfel kon- -ﻏاﻓﻝ ﻛﻧ ;
ḡāfel
kardan
ﻏاﻓﻝ
ﻛﺭﺩﻦ
ḡāfel kard(...) (...)ﻏاﻓﻝ ﻛﺭﺩ
ḡāfel karde ﻏاﻓﻝ ﻛﺭﺩﻩ
Verb
herbeirufen
irreg.
herbeirufen
rief herbei
(hat) herbeigerufen
I. fordern, herbeirufen {irreg.}, einladen, herbeiführen, zu Gast bitten; hier als Verb ṭalabīdan طلبیدن , ṭalab + ī + dan; ṭalab ist entlehnt aus dem Arabischen und bedeutet so viel wie (Auf)forderung {f}, Verlangen {n}, Suchen {n}, Bitte {f} ṭalab طلب ;
ṭalabīdan
طلبیدن
ṭalabīd(...) (...)طلبید
ṭalabīde طلبیدﻩ
Verb
Konjugieren
einladen
irreg.
einladen
lud ein
(hat) eingeladen
I. fordern, herbeirufen {irreg.}, einladen, herbeiführen, zu Gast bitten; hier als Verb ṭalabīdan طلبیدن , ṭalab + ī + dan; ṭalab ist entlehnt aus dem Arabischen und bedeutet so viel wie (Auf)forderung {f}, Verlangen {n}, Suchen {n}, Bitte {f} ṭalab طلب ;
ṭalabīdan
طلبیدن
ṭalabīd(...) (...)طلبید
ṭalabīde طلبیدﻩ
Verb
Fehler
haben
hatte Fehler
Fehler gehabt
Fehler haben (fehlerhaft sein, mangelhaft sein aber hier nicht als Verb zu verstehen sondern als Erklärung für das Verb Fehler haben). Hier (eyb dâštan) in Klammern aufgrund der anderen lateinischen Schreibweise mit dem zusätzlichen Buchstaben aus dem Balkan-Lettern.
eyb
dâshtan
(eyb
dâštan)
(عیب
داشتن)
eyb dâshtan (eyb dâštan)
eyb dâsht(am,i,-,im,id,and)
eyb dâshte (eyb dâšt)
eyb dâshtan (eyb dâštan) (عیب داشتن)
Verb
in
einem
Asyl
Schutz
suchen
/
in
Asyl
unterkommen
Asyl suchen / in Asyl unterkommen
suchte Asyl / kam in Asyl unter
(hat) in einem Asyl Schutz gesucht / ist
meist wird für bast, wenn es um Asyl geht, die englischsprachigen Begriffe verwendet in dem Zusammenhang; [š= sh / sch gesprochen / alternative Schreibung: bast neshastan / bast neschastan]
bast
nešastan
ﺑﺳﺕ
ﻧﺷﺳﺗﻦ
bast nešastan
Verb
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.12.2025 18:19:15
neuer Eintrag
Einträge prüfen
Im Forum nachfragen
andere Quellen
GÜ
Häufigkeit
4
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X