| Deutsch▲▼ | Persisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||
| Unglück haben | bad āvardan ﺑﺩ اﻭﺭﺩﻦ | Verb | |||
|
Konjugieren haben daštan (alternative Schreibweise: dashtan) | daštan ﺩاﺷﺗﻦ | Verb | |||
|
Angst haben irreg. Angst haben, fürchten, (etwas) befürchten |
tarsidan ﺗﺭﺳﻳﺩﻦ tarsidan; Präsensstamm: tars(…) (Personalendungen) / (…)ﺗﺭﺳ | Verb | |||
| keine weiße Weste haben, keine saubere Weste haben | pālān kaǰ būdan | Verb | |||
|
rügen tadeln, rügen, kritisieren (z. B. Fehler aufdecken und darüber berichten) |
eybjuyi kardan eybjuyi kardan | Verb | |||
|
Konjugieren haben 1. haben (Sinn: wohlhabend sein, besitzen), besitzen; dārā būdan ﺩاﺭا ﺑﻭﺩﻦ | dārā būdan ﺩاﺭا ﺑﻭﺩﻦ | Verb | |||
| Fehler. Ich habe das "ghaf/qaf" mit "ghain" vertauscht!!! Einfach andersrum denken! | das z wird wie ein s ausgesprochen | ||||
| Fehler. Ich habe das "ghaf/qaf" mit "ghain" vertauscht!!! Einfach andersrum denken! | es gibt einen Buchstaben, der ebenfalls nicht im Deutschen existiert, aber in der lateinisierten Form der persischen Schrift genau so wie "ghaf" geschrieben wird. Es kommt dem deutschen "R" ziemlich nahe, wobei hier die Aussprache des "R" noch weiter tiefer aus dem Gaumen kommt. Ähnlich klingt es wie das "R" in "Larve". Auch hier einfach mal nach dem Buchstaben | ||||
|
den Anschein haben I. a) sembrare; {Deutsch}: I. a) scheinen, den Anschein haben; be naẓar rasīdan ﺑﻪ ﻧﻇﺭ ﺭﺳﻳﺩﻦ ; | be naẓar rasīdan ﺑﻪ ﻧﻇﺭ ﺭﺳﻳﺩﻦ | Verb | |||
|
Konjugieren haben irreg. 1. haben, halten, bewahren, behüten, dāštan ﺩاﺷﺗﻦ [š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung dâshtan]; dāštan / dâshtan ﺩاﺷﺗﻦ {Verb} als auch {Hilfsverb} | dāštan ﺩاﺷﺗﻦ | Verb | |||
|
Fehler haben Fehler haben (fehlerhaft sein, mangelhaft sein aber hier nicht als Verb zu verstehen sondern als Erklärung für das Verb Fehler haben). Hier (eyb dâštan) in Klammern aufgrund der anderen lateinischen Schreibweise mit dem zusätzlichen Buchstaben aus dem Balkan-Lettern. |
eyb dâshtan (eyb dâštan) (عیب داشتن) eyb dâshtan (eyb dâštan) (عیب داشتن) | Verb | |||
|
im Gedächtnis haben 1. umfassen, enthalten, umschließen, {fig.} {im übertragenen Sinn} im Gedächtnis haben / behalten, dar bar dāštan ﺩﺭ ﺑﺭ ﺩاﺷﺗﻦ [š = sh / sch ausgesprochen / alternative Schreibung, dar bar dâshtan / dâschtan] | dar bar dāštan ﺩﺭ ﺑﺭ ﺩاﺷﺗﻦ | Verb | |||
|
ohne Fehler, ohne Mangel, vollkommen ohne Fehler, ohne Mangel, vollkommen: Bi hier als Negativpräfix los,- als auch ohne wird vorangestellt somit wird es adjektivistisch.
Eyb (عیب)wäre ein Nomen, welches auch aus dem Arabischen stammt und Fehler (m}, Mangel {m} als auch Schmach {f} bedeutet. |
bi eyb bi eyb (بی عیب) | Adjektiv | |||
|
Fehler - m naqṣ ﻧﻗﺹ :
I. a) {mancare}: scarsità {f}; b) {mancare}: difetto {m}, errore {m}; {mancare}: mancanza {f}, c) deficit {m} (perdita {f}); {Deutsch}: I. a) {Fehlen}: Mangel {m}, b) {Fehlen}: Manko {n}, {Fehler}: Defekt {m}, Error / Fehler {m}, c) Defizit {n} (Verlust {m}); naqṣ ﻧﻗﺹ ; sinonimo: żarar ﺿﺭﺭ ; ziyān ﺯﻳاﻦ ; gazand ﮔﺯﻧﺩ ; 'eyb ﻋﻳﺏ ; | naqṣ ﻧﻗﺹ | Substantiv | |||
|
errore Italiano m naqṣ ﻧﻗﺹ :
I. a) {mancare}: scarsità {f}; b) {mancare}: difetto {m}, errore {m}; {mancare}: mancanza {f}, c) deficit {m} (perdita {f}); {Deutsch}: I. a) {Fehlen}: Mangel {m}, b) {Fehlen}: Manko {n}, {Fehler}: Defekt {m}, Error / Fehler {m}, c) Defizit {n} (Verlust {m}); naqṣ ﻧﻗﺹ ; sinonimo: żarar ﺿﺭﺭ ; ziyān ﺯﻳاﻦ ; gazand ﮔﺯﻧﺩ ; 'eyb ﻋﻳﺏ ; | naqṣ ﻧﻗﺹ | Substantiv | |||
|
deficit Italiano m naqṣ ﻧﻗﺹ :
I. a) {mancare}: scarsità {f}; b) {mancare}: difetto {m}, errore {m}; {mancare}: mancanza {f}, c) deficit {m} (perdita {f}); {Deutsch}: I. a) {Fehlen}: Mangel {m}, b) {Fehlen}: Manko {n}, {Fehler}: Defekt {m}, Error / Fehler {m}, c) Defizit {n} (Verlust {m}); naqṣ ﻧﻗﺹ ; sinonimo: żarar ﺿﺭﺭ ; ziyān ﺯﻳاﻦ ; gazand ﮔﺯﻧﺩ ; 'eyb ﻋﻳﺏ ; | naqṣ ﻧﻗﺹ | Substantiv | |||
|
perdita Italiano f naqṣ ﻧﻗﺹ :
I. a) {mancare}: scarsità {f}; b) {mancare}: difetto {m}, errore {m}; {mancare}: mancanza {f}, c) deficit {m} (perdita {f}); {Deutsch}: I. a) {Fehlen}: Mangel {m}, b) {Fehlen}: Manko {n}, {Fehler}: Defekt {m}, Error / Fehler {m}, c) Defizit {n} (Verlust {m}); naqṣ ﻧﻗﺹ ; sinonimo: żarar ﺿﺭﺭ ; ziyān ﺯﻳاﻦ ; gazand ﮔﺯﻧﺩ ; 'eyb ﻋﻳﺏ ; | naqṣ ﻧﻗﺹ | Substantiv | |||
|
mancanza Italiano f naqṣ ﻧﻗﺹ :
I. a) {mancare}: scarsità {f}; b) {mancare}: difetto {m}, errore {m}; {mancare}: mancanza {f}, c) deficit {m} (perdita {f}); {Deutsch}: I. a) {Fehlen}: Mangel {m}, b) {Fehlen}: Manko {n}, {Fehler}: Defekt {m}, Error / Fehler {m}, c) Defizit {n} (Verlust {m}); naqṣ ﻧﻗﺹ ; sinonimo: żarar ﺿﺭﺭ ; ziyān ﺯﻳاﻦ ; gazand ﮔﺯﻧﺩ ; 'eyb ﻋﻳﺏ ; | naqṣ ﻧﻗﺹ | Substantiv | |||
|
difetto Italiano m naqṣ ﻧﻗﺹ :
I. a) {mancare}: scarsità {f}; b) {mancare}: difetto {m}, errore {m}; {mancare}: mancanza {f}, c) deficit {m} (perdita {f}); {Deutsch}: I. a) {Fehlen}: Mangel {m}, b) {Fehlen}: Manko {n}, {Fehler}: Defekt {m}, Error / Fehler {m}, c) Defizit {n} (Verlust {m}); naqṣ ﻧﻗﺹ ; sinonimo: żarar ﺿﺭﺭ ; ziyān ﺯﻳاﻦ ; gazand ﮔﺯﻧﺩ ; 'eyb ﻋﻳﺏ ; | naqṣ ﻧﻗﺹ | Substantiv | |||
|
scarsità Italiano f naqṣ ﻧﻗﺹ :
I. a) {mancare}: scarsità {f}; b) {mancare}: difetto {m}, errore {m}; {mancare}: mancanza {f}, c) deficit {m} (perdita {f}); {Deutsch}: I. a) {Fehlen}: Mangel {m}, b) {Fehlen}: Manko {n}, {Fehler}: Defekt {m}, Error / Fehler {m}, c) Defizit {n} (Verlust {m}); naqṣ ﻧﻗﺹ ; sinonimo: żarar ﺿﺭﺭ ; ziyān ﺯﻳاﻦ ; gazand ﮔﺯﻧﺩ ; 'eyb ﻋﻳﺏ ; | naqṣ ﻧﻗﺹ | Substantiv | |||
|
Manko -s n naqṣ ﻧﻗﺹ :
I. a) {mancare}: scarsità {f}; b) {mancare}: difetto {m}, errore {m}; {mancare}: mancanza {f}, c) deficit {m} (perdita {f}); {Deutsch}: I. a) {Fehlen}: Mangel {m}, b) {Fehlen}: Manko {n}, {Fehler}: Defekt {m}, Error / Fehler {m}, c) Defizit {n} (Verlust {m}); naqṣ ﻧﻗﺹ ; sinonimo: żarar ﺿﺭﺭ ; ziyān ﺯﻳاﻦ ; gazand ﮔﺯﻧﺩ ; 'eyb ﻋﻳﺏ ; | naqṣ ﻧﻗﺹ | Substantiv | |||
|
Verlust -e m naqṣ ﻧﻗﺹ :
I. a) {mancare}: scarsità {f}; b) {mancare}: difetto {m}, errore {m}; {mancare}: mancanza {f}, c) deficit {m} (perdita {f}); {Deutsch}: I. a) {Fehlen}: Mangel {m}, b) {Fehlen}: Manko {n}, {Fehler}: Defekt {m}, Error / Fehler {m}, c) Defizit {n} (Verlust {m}); naqṣ ﻧﻗﺹ ; sinonimo: żarar ﺿﺭﺭ ; ziyān ﺯﻳاﻦ ; gazand ﮔﺯﻧﺩ ; 'eyb ﻋﻳﺏ ; | naqṣ ﻧﻗﺹ | Substantiv | |||
|
Defizit -e n naqṣ ﻧﻗﺹ :
I. a) {mancare}: scarsità {f}; b) {mancare}: difetto {m}, errore {m}; {mancare}: mancanza {f}, c) deficit {m} (perdita {f}); {Deutsch}: I. a) {Fehlen}: Mangel {m}, b) {Fehlen}: Manko {n}, {Fehler}: Defekt {m}, Error / Fehler {m}, c) Defizit {n} (Verlust {m}); naqṣ ﻧﻗﺹ ; sinonimo: żarar ﺿﺭﺭ ; ziyān ﺯﻳاﻦ ; gazand ﮔﺯﻧﺩ ; 'eyb ﻋﻳﺏ ; | naqṣ ﻧﻗﺹ | Substantiv | |||
|
Mangel Mängel m naqṣ ﻧﻗﺹ :
I. a) {mancare}: scarsità {f}; b) {mancare}: difetto {m}, errore {m}; {mancare}: mancanza {f}, c) deficit {m} (perdita {f}); {Deutsch}: I. a) {Fehlen}: Mangel {m}, b) {Fehlen}: Manko {n}, {Fehler}: Defekt {m}, Error / Fehler {m}, c) Defizit {n} (Verlust {m}); naqṣ ﻧﻗﺹ ; sinonimo: żarar ﺿﺭﺭ ; ziyān ﺯﻳاﻦ ; gazand ﮔﺯﻧﺩ ; 'eyb ﻋﻳﺏ ; | naqṣ ﻧﻗﺹ | Substantiv | |||
|
Vollkommenheit -- f Vollkommenheit, Vollendung, Untadeligkeit:
Eyb (عیب) ein Nomen aus dem Arabischen, welches ins Persische übernommen wurde = Fehler, Schmach, Mangel. Somit werden Nomen zum Adjektiv gekehrt. Durch die vorangestellte Präposition bi kommt es zu einem positiven Ausdruck. Das Wort wäre immer noch adjektivistisch, dieses hebt man auf, in dem man das -i an bi eyb anhängt. Somit wäre es im Persischen ein Nomen, welches die Vollkommenheit, Vollendung als auch die Untadeligkeit ausdrückt. |
bi eybi (بی عیبی) bi eybi (بی عیبی) | Substantiv | |||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 14.12.2025 12:24:23 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||
Persisch Deutsch Fehler gehabt
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken