new entry unanswered +/-current page
Rechtschreibung
Wissenschaftler haben festgestellt, dass die meisten Menschen das ganze Wort beim Lesen erfassen und nicht Buchstabe für Buchstabe lesen; deshalb sind Rechtschreib- und Tippfehler so schwer zu entdecken.

Beispiel:
Wer das heir eniwndaferi leesn knna, der tut scih shcewr, Tfipeehlpr zu fniedn. Es snid ünegirbs 2/3 aellr Mnehecsnn, die desein Txet lesen knöenen.

Wnen der etsre und der ltztee Bbatshcue und die Lgnäe des Tetxes smetmin, dnan knan dehcsiwzan der gtßöre Bnisdöln sethen. Man knan es lnesen. Die metsien uetnr uns knönen das!

Verblüffend, oder?

Mich würde mal interessieren ob das auch auf Italienisch möglich ist?

Gßüre aus Klön
JRW
  20987375
Ja, den sinngemaess gleichen Text gibt es auch auf Italienisch. Ein Tipp um Rechtschreibfehler zu finden: Texte rueckwaerts lesen. Man konzentriert sich dann besser auf das einzelne Wort, da der Sinn des Textes verloren geht.
20988467
 
Buonasera...
Irgendwie hab ich heute Schwierigkeiten:

Schwierige Sprache = la lingua difficile
Schwierigere Sprache = la lingua più difficile
Schwierigste Sprache = la più difficile lingua
Sehr schwierige Sprache = la lingua difficilissima


Stimmt das?
20982264
Ich würde eigentlich (bis auf die 3. Variante) den unbestimmten Artikel davor setzen:
Schwierige Sprache = una lingua difficile
Schwierigere Sprache = una lingua più difficile
Schwierigste Sprache = la lingua più difficile (andere Reihenfolge!)
Sehr schwierige Sprache = una lingua difficilissima
20982342
Ciao Wollemaus,

dann ist die 2. und 3. Version dasselbe?

Hab ich es richtig verstanden?

die längste Allee - il viale più lungo
eine lange Allee - un viale lungo
eine längere Allee - un viale più lungo
eine sehr lange Allee- un viale lunghissimo

Ich hatte es erst auch richtig, aber durch den Artikel kam zweimal dasselbe raus.


Junge, Junge...;)))
20982408
Ja, ich denke, der Unterschied wird durch den Artikel deutlich.
20982416
Grazie mille cara Wollemäuschen...:)))

Ich muss schnell noch die Artikel im Wörterbuch ändern.

Buona serata,
Margitta


Oh, was mach ich denn bei Plural? Also heute habe ich irgendwie ein Brett vorm Kopf...


große Mädchen -delle ragazze alte
größere Mädchen - delle ragazze più alte
die größten Mädchen - le ragazze più alte
    20982420
Soweit ich weiss, ist aber die Variante mit la più difficile nicht falsch, sie soll sich nur angeblich nicht so gut anhören.
In meinem Grammatikbuch ist z.B. auch ein Beispiel:
San XXX è la più antica e la più piccola XXXX del mondo.

Die X hab ich gemacht, weil man ja keine ganzen Sätze mehr aus Büchern abschreiben darf, ich hoffe es ist so in Ordnung....Osita???
    20982423
Ja, in dem Fall klingt es gut.
"Il tedesco è la più difficile lingua del mondo." klingt für mich aber eindeutig weniger schön als "Il tedesco è la lingua più difficile del mondo."
  20982437
Noch schöner hört sich an: noi siamo le donne più belle del mondo... ;)

Also muss ich mein Gehör noch bilden. Alles klar. Ich hatte Text ins Wörterbuch eingetragen und irgendwie kam es in meinem Kopf dann durcheinander.

Ich danke euch cara Bärli und cara Sabine..:))
  20982449
Guck mal, so sagt's Wikipedia in italiano:

Il superlativo relativo esprime una qualità posseduta al massimo o al minimo grado, stabilendo un confronto fra l'unità e un gruppo di persone o cose (secondo termine di paragone).

Il superlativo relativo si ottiene premettendo all'aggettivo l'articolo determinativo assieme agli avverbi più o meno (la più dolce, il meno volenteroso). Il secondo termine, che può essere anche sottinteso, è introdotto da di, tra, fra- A volte l'articolo determinativo si può trovare separato dagli avverbi più o meno:

L'elefante è il più grande di tutti gli animali.
Il treno meno veloce (di tutti) è l'accelerato.
20982434
 
Chef
Das Wort "chef" wird ja im Italienisch von heute für Küchenchef oder Küchenchefin gebraucht.

Es müsste doch eigentlich "kef" gesprochen werden. Ich höre aber immer öfter, das die Italiener "Scheff" sagen wie wir, auch im Fernsehen oder im Radio.

Ist das nur ein Fehler oder gibt es einen Grund dafür?

Wer weiß das?

Vielen Dank!

JRW
20972852
Re: Chef
Chef ist kein italienisches Wort, sondern es kommt aus dem Französischen, daher wird es eben so ausgesprochen.
Nach deiner Logik dürften wir es ja dann auch nicht mit "Sch" am Anfang aussprechen sondern mit CH wie in Kuchen, ist das nun auch ein Fehler ?
20972862
Re: Chef
Danke, Orsetta,

...auf die französische Quelle dieses Wortes bin ich nicht gekommen, ist aber logisch.

Ich habe schon beide Aussprachen gehört.

Kef für (s)chef gibt es auch im Deutschen nicht. Du meinst sicher den Blödsinn China Kina zu nennen und dann mit der Kippkarte die Rechnung zu bezahlen.

Viele Grüße
JRW
20972936
Re: Chef
Sorry, Deutschland ist gross. In einigen Gegenden ist es ueblich Ch als K auszusprechen. Und China heisst ja auch nicht Schina sondern China. Uebrigens wuerde ich schon lange all' die Preissen, die den Chiemsee als "Schiemsee" bezeicnen lebenslang des Landes verweisen.^^
20973959
Re: Chef
Hallo Maluse,

ich auch;-) es hört sich ganz schlimm für meine bayerischen Ohren an, wenn jemand unseren schönen "Kiemsee" "Schiemsee" nennt!

Übrigens auch in Österreich und in der Schweiz wird dieses CH als K ausgesprochen. Für Blödsinn halte ich das durchaus nicht! Es gibt eben regionale Unterschiede!

LG Orsetto
20974004
Re: Chef
Guten abend maluse und Orsetta.

Selbst auf die Gefahr hin, dass ihr mir wieder den Kopf abreißt, eine bescheidene Frage:

Warum gibt es eigentlich den Duden?

Jeder kann in seinem Dialekt schreiben wie er will. Ob das jemand versteht oder nicht. Weil das i in Cina so langgezogen wird, kann ich auch Chiiina schreiben und kein Mensch wird das als Fehler ankreuzen, oder?

Wie den Duden für die Schriftsprache gibt es auch einen Duden für die deutsche Aussprache. Alle Rundfunksprecher, Schauspieler usw. richten sich danach.

Ch vor hellen Vokalen wie e oder i wird weich gesprochen, wie das ch in Kirche. Vor dunklen Vokalen wie o oder u als k; beispielsweise Kor für Chor. Bei dem ch folgendem a kann es mal ch oder mal k sein.

Alles andere ist Dialekt.

Wendet man das mit dem K vor e, i, oder auch a konsequent an, dann werden Texte fast unverständlich. wie dieses Beispiel hier:

Von unserer karmanten Karlotta, die sonst nur die Karts verfolgt, haben wir erfahren, dass unter Kiffrè dieser Tage zu lesen ist: Heute gibt es Kikorée und und keine Computerkips, nein es gibt kips aus Kartoffeln, die kemisch behandelt sind. Der Kefkoch, also der Kef in der Küche, möchte zuviel kemie vermeiden, Wie es die Kinesen und die Kilenen auch tun. Ansonsten könnte der Kefarzt seinen Patienten Kinin verschreiben- Darauf ein Gläschen Kampagner usw.

Nix für ungut, aber so isses!
JRW
20974151
Re: Chef
Gell JRW du liest immer du das, was dir in den Kram passt, kein Mensch hat davon gesprochen, dass man Computerkips ecc. sagt, übrigens ein Auszug aus dem Duden ...
Chemie: Die Wörter Chemie, Chemiker usw. werden in der Standardlautung mit dem Ichlaut [] ausgesprochen: [e'mi:], ['e:mik] usw. Die Aussprache mit [k], also [ke'mi:] usw., ist in Süddeutschland, in der Schweiz und in Österreich verbreitet. Regional ist auch [e'mi:] usw. gebräuchlich.
© Duden - Richtiges und gutes Deutsch, 6. Aufl. Mannheim 2007 [CD-ROM]

Nichts für ungut, aber auch so ist es!
20974172
Re: Chef
Wie schon gesagt Orsetta,

nichts für ungut!

Ich habe mein ganzes Berufsleben mit der Sprache zu tun gehabt, für die andere Leute Geld bezahlen und wo es stimmen muss.

Im Dialekt mag das ja alles angehen, aber das kann mich nicht sonderlich interessieren. Wenn ihr Süddeutschen richtig loslegt, dann verstehe ich das genauso wenig wie in Norddeutschland oder in Sachsen.

Mich stört nur das "k" bei der Silbenverbindung "chi ..." oder "che ..."

Genauso wie es mich das "k" am Ende stört, bei wenik statt wenig, Könik statt Könich, Vereinikte Staaten statt Vereinichte Staaten ...

Die meisten denken übrigens, sie würden ein "g" am Ende sprechen. Das geht im Deutschen aber nur ein mit Mundverenkungen. Sie sprechen statt des "g" ein "k"; was äußerst hart und unangenehm klingt.

Dann können sie auch das weiche "ch" statt des "g" am Ende sprechen; was schon Herr Hey vor mehr als 150 Jahren in seinem Sprachschulungsbüchlein für Sänger, Schauspieler und Sprecher erkannt hat.

Viele liebe Grüße
JRW
20975438
Re: Chef
Ehrlich gesagt musste ich mir noch nie den Mund verrenken, um ein G am Ende aussprechen zu können. Könich und ähnliches zu sagen, finde ich persönlich ziemlich häslich! Hört sich für meine bayerischen Ohren gar nicht gut an!

Nichts für ungut
LG Orsetta
20975839
Re: Chef
Buon giorno, Orsetta,

du sprichst bei "wenig" kein "g" am Ende sondern ein einwandfreies "k".

Ein "g" muss ganz weich klingen wie in "Garten" oder bei "gleich".

Das geht nicht am Wortende, wenn dem "g" kein Vokal folgt.

Ein wirkliches "g" kannst du dann nur mit Grimassen und Mundverrenkungen sprechen.

Übrigens sagen es die meisten Deutschen im normalen Sprachgebrauch richtig. Nur wenn sie etwas besonders sauber und gut aussprechen wollen, dann tauschen sie das "ch" am Ende gegen das "k" aus.

Beim Aufsprechen auf den Anrufbeantworter beispielsweise oder bei Vorstellungsgesprächen und ähnlichem.

Nicht im Dialekt, aber im Hochdeutschen wirken die "k"-Sager äußerst peinlich, ja sogar ein bisschen "dümmlich". man denke da an unseren Altkanzler Helmut Kohl.

Diese Formen haben im Hochdeutschen nichts zu suchen.

Was im Italienischen ja auch nicht andes ist. "nente" aus Sizilien oder "aieressera" aus Neapel versteht man im übrigen Italien ja auch kaum. Ganz zu schweigen von den Wortverkürzungsweltmeistern aus Rom.

So wichtig ist das alles ja nicht, aber man spricht mal drüber. In einem Kreis wie diesem hier, der ja besonders an Sprachen interessiert ist.

Viele liebe Grüße.
JRW
20976345
Re: Chef
Hallo JRW,

du schreibst: du sprichst bei "wenig" kein "g" am Ende sondern ein einwandfreies "k".

Jetzt muss ich doch mal fragen, ob wir uns persönlich kennen oder ob wir vielleicht schon mal zusammen telefoniert haben....woher willst du wissen, wie ich etwas ausspreche?
20976447
Re: Chef
Orsetta,

es geht im Deutschen nur mit größter Mühe ein "g" am Wortende zu sprechen.

Du kannst das selbst herausfinden:

Sag einmal "Könik" und dann sag einmal "Könige". Wiederhol das mit wenig, stetig etc.

Achte dabei auf den Laut. Das ist ein deutliches hartes "k". Und wenn dem "g" ein Vokal folgt, ist es wirklich "g".

Nur mal so!

Grüße
JRW
20976545
Re: Chef
Hast du schon mal daran gedacht, dass ich aus Bayern bin und von daher sowieso viele Buchstaben viel weicher ausspreche?

Du gehst wahrscheinlich nur von dir selber aus ...ich hab aber nicht dieses Problem, dass ich am Wortende keine G sagen kann!

Nur mal so nebenbei bemerkt!

Gruß Orsetta
20976558
Re: Chef
Orsetta,

das gilt natürlich nur für die Verbindung von "...ig" oder oder "...eg".

Bei den dunklen Vokabeln geht es dann wieder. Ich dachte, das wäre klar, weil ja unsere Diskussion um die hellen Vokale in der deutschen Sprache begann.

Mach den Versuch doch einfach mal. Mit ein paar Worten auf ...ig und ...eg.

Die Änderung der Klangfarbe des "g" ist unverkennbar, auch im Bayrischen.

Tschüs und schönen Sonntag wünsche ich noch.

JRW
20976575
Re: Chef
Das hatte ich schon verstanden! Und ich kann das auch bei ig und eg, es ist am Ende ganz klar ein G und kein K;)
20976584
Re: Chef
Stimmt Orsetta,

es gilt nur für die Endung ...ig.

... eg wie Weg oder Steg geht tatsächlich.

Das war ein Schreibfehler von mir, da ich einen der vorhergehenden Texte wiederverwendet hatte.

Grüße
JRW
20976703
 
Zeiten
Hallo, ich habe morgen eine italenischprüfung und blicke nicht ganz durch. WIe kann man z.B. abbia/ sappia , avessi/sapessi, ebbi/seppi wörtlich übersetzen? und wann genau benutzt man imperfekt und passato remoto oder imperfekt und passato prossimo? Grazie mille!
20963470
Re: Zeiten
Hallo Nypsa,

ich finde, du bist ein bisschen spät dran mit deinen Vorbereitungen!
Ich kann dir nur einen kleinen Teil beantworten.

ebbi und seppi würde ich mit dem Präteritum übersetzen( ich hatte, ich wusste )

avessi und sapessi sind congiutivo imperfetto, es kommt auf den jeweiligen Satz an...
z.B. Se avessi soldi= Wenn ich Geld hätte
Se l'avessi saputo te l'avrei detto = Wenn ich es gewusst hätte, hätte ich es dir gesagt.

Se io sapessi= wenn ich wüsste/könnte

Die Frage nach diesen drei Zeiten und ihren Gebrauch, das kann man nicht so auf die Schnelle beantworten, ich müsste dir mein halbes Grammatikbuch abschreiben.

Nur ganz kurz zum passato remoto ....
Passato remoto, das nimmt man für Dinge her, die schon ganz lange zurückliegen und nichts mehr mit der Gegenwart zu tun haben.

Hast du denn kein Grammatikbuch, indem du ein bisschen nachlesen kannst?
20963550
Re: Zeiten
hab die halbe nacht gelernt :S doch ich habe eine grammatik, aber ich verstehe das meiste trotzdem nicht.. danke für die hilfe, wird schon irgendwie klappen
  20964103
 
Hallo,
seltsamer Titel und es dreht sich auch nur zum Teil um Grammatik. Ich treffe mich regelmäßig mit einem italienischem Tandem. Sein Deutsch würde ich als mäßig bis gut bezeichnen. Er lebt seit Kurzem mit Familie hier, spricht auf der Arbeit aber nur Englisch. Die Satzstellung ist ab und an chaotisch, der Wortschatz aber sehr gut. Der italienische Konjunktiv ist ja ein Dauerthema (ich denke auch hier) aber ich würde eher mal wissen ob es Erfahrungswerte gibt wie man am besten den deutschen (in der Praxis!) erklärt. Vom Deutschkurs bekommt er wahrscheinlich die ganze Theorie besser mit als ich sie je konnte, aber mir gehts um Gespräche, wenn/ ob ich ihn "verbessern" soll.
Ich meine geht man eher auf die mittlerweile fast zur Standardsprache gewordene Schiene von "wäre, hätte, könnte, würde, müsste..." (überspitzt gesagt) langt für alles oder soll man drauf beharren ihm Konj I und II etc korrekt (wobei ich da manche Formen ja selbst nachschlagen muss) zu erklären obwohl man es niemals so sagen würde und allenfalls in manchen Zeitung noch liest. Wir haben natürlich über die Problematik gesprochen aber es ist ja immer schwer einzuschätzen (für den nicht Muttersprachler) was nun wirklich schlechtes Deutsch ist und was allgemein gängig und was wiederum abgehoben klingt und fremd.

Zweite Sache. In Sachen Aussprache bekomme ich es irgendwie auch nach x Versuchen (was sehr interessant sein kann wenn man in einem Cafe oder einer Bar sitzt) nicht gebacken die Doppelkonsonanten und da vor allem und insbesondere das "tt" korrekt auszusprechen. Ich höre auch den Unterschied zwischen seinem Beispiel und meiner Aussprache einfach nicht - es sei denn er betont es wirklich übermäßig. Dass es (Beispiel) "fatto" und nicht "faato" heißt ist mir schon bewusst, so viel bekommt man in einem Jahr Florenz dann auch mit... aber irgendwie langt das wohl nicht. Geht es eher in Richtung fattò und wie soll ich zum Henker fa`tto verstehen (Betonung auf dem t) Das klingt dämlich überbetont bei mir. ... ich reg mich auf :-)
Vielleicht hat da jemand ganz pragmatische Ansätze zur Erklärung.
Hier wurde irgendwo mal das "gli" so anschaulich erklärt. Nun mag man sagen, dass ich ja an der Quelle sitze mit dem Muttersprachler gegenüber, aber ich wollte trotzdem mal um Rat fragen - vielleicht auch bei denen die selbst das Problem mal hatten.


Grüße
rm
20941692
Ciao Richman,

ich sag mal was zu den Doppelkonsonanten, denn das ist auch oft mein Problem.

Auch wenn ich meine, das Wort z.B. fatto richtig auszusprechen, ist es oft für italienische Ohren falsch.

Wie kommts? Ich weiß es inzwischen. Es ist die Aspiration > die Aussprache eines Verschlusslautes mit Behauchung. Das ist in der deutschen Sprache eben typisch.

Wir sagen nicht fatto, sondern fatt-h-o. Also irgendwie ist ein Hauch dazwischen.

Diesen Hauch merke ich auch, wenn ich sage, wo ich wohne. Ich wohne in Lippe. Lasse ich das einen Italiener aussprechen, höre ich genau den Unterschied.

Ich übe daran...;)

LG,
Margitta
20941713
Ahhh das hilft schon mal weiter - auch beim Googlen. Dabei bin ich zum Beispiel darauf gestoßen
"um die starke Aspiration zu vermeiden kannst Du dich darauf konzentrieren/dir vornehmen, statt eines p, t, oder k ein stimmloses b, d, oder g zu artikulierenund den Verschluss locker und langsam zu lösen - es ist schon etwas schwierig.
Noch schwieriger ist die Eigenkontrolle, da nur sehr geübte Menschen mit feinem Gehör ihre eigene Artikulation kontrollieren können.
Du kannst die Fingerspitzen der flachen Hand in kurzer Entfernung vor die Lippen halten; dann spürst Du, wie stark Du aspirierst. Sprich die deutschen Paare p/b, t/d und k/g ein paarmal und spüre, wie stark die Behauchung ist.
In den romanischen Sprachen ist die Aspiration jeweils gleich."
http://www.wer-weiss-was.de/theme46/article5369055.html

Das mit den fingerspitzen verdeutlicht den Effekt sehr gut finde ich. Mal sehen was man damit als Übungsbasis anfangen kann. Wenn jemand Übungen dazu kennt/ findet - gerne.

Danke soweit.
20941791
Buongiorno Richman,

da noch niemand sonst etwas zum Konjunktiv geschrieben hat, fang ich mal an.

___________________

Zum Konjunktiv I:

Er wird gebraucht in Wunschsätzen. Am häufigsten bei der indirekten Rede.

Wunschsatz: Sie lebe hoch!
Indirekte Rede: Er sagte, er sei krank.
____________________

Konjunktiv II:

Anstelle von Kunjunktiv II kann man auch die Würde Form - "würde + Infinitiv" - nehmen.

Beispiel:
Ich würde helfen (für: hülfe), wenn ich Gelegenheit dazu hätte.

Außerdem:
"Der Konjunktiv II der regelmäßigen Verben (ich liebte, er liebte usw.) sowie die mit wir und sie verbundenen Konjunktiv-II-Formen der unregelmäßigen Verben mit i oder ie (wir riefen, sie gingen) sind identisch mit den Formen des Präteritums.

Sonst wohnten wir dort nicht / (deutlicher:) würden wir dort nicht wohnen. "
(sinngemäß aus Duden)
_____________________


Schwieriges Thema... mmmh...

Ich würde z.B. nie sagen: ich hülfe, sondern immer: ich würde helfen.

Aber als Muttersprachlerin weiß ich natürlich auch, wann ich den Konjunktiv benutzen muss. Sehr schwer für jemanden, der Deutsch lernt.

Cari saluti,
Margitta
20942850
Zu 1:

Vielleicht ist es sogar besser diese Frage an das Deutsch-Forum zu schreiben.

Es handelt sich immer um eine subjektive Beurteilung bei der Verwendung des Konjunktivs (in beiden Sprachen).

Die einen schreiben so wie sie sprechen, die anderen schreiben im Konjunktiv, reden aber nicht so und Dritte verwenden den Konjunktiv nur bei gewissen Verben und Konjugationen.
z. B.
Ach, gäbe es nur eine Antwort.
aber wer sagt:
Ach, schriebet ihr mir nur eine Antwort

(wie mars bereits erwähnte)

-----
Zum Sprachstil habe ich unter

www.sprache-kompakt.de/sprachstil/konjunktiv1.php

und

www.sprache-kompakt.de/sprachstil/konjunktiv2.php

interessante Aussagen gefunden.

Ciao
Zuc
    20943878
 
hab ne frage zu "nessun,o-,a
Ciao a tutti,
warum heisst es z.b.
Non ho nessuna voglia di andere al cinema.
Non ho nessun programma per domani.
Nessuna delle americane che ho conosciuto in vita mia parla italinao.

Ich komm nicht drauf, wann man nessun, nessuno, nessuna verwendet.

Kann mir einer von euch helfen.

Vielen Dank schon mal für eure Mühe.
Ciao Alida
20933512
Re: hab ne frage zu
Non ho nessuna voglia di andare al cinema. = la voglia - weiblich

Non ho nessun programma per domani. = il programma - männlich

Nessuna delle americane che ho conosciuto in vita mia parla italiano. = le americane - weiblich Plural, nessuna = keine - weiblich Sing.
    20933529
Re: hab ne frage zu
Ciao mars, vielen Dank für die schnelle Antwort. Jetzt seh ich ein bisschen klarer :-)). Hab mich mal wieder von programma täuschen lassen, wegen "a" dacht ich weiblich, drum bin ich nicht draufgekommen dass das Geschlecht maßgebend ist.

Ich wünsch dir einen wunderschönen Tag und bis bald mal wieder liebe Grüße sendet dir
Alida
20933596
Re: hab ne frage zu
Ciao Alida,

ich lerne ja auch immer gerne dazu. Ich wünsch dir auch einen schönen Tag,
Margitta

___

Ich habe gerade Bärchens Erklärung gesehen. Dann schreib ich auch noch was dazu:

1. nessuno als Adjektiv verhält sich wie uno: nessun dolore - kein Schmerz
2. nessuno als Pronomen: Nessuno è perfetto. - Niemand ist perfekt.
20933639
Re: hab ne frage zu
Ciao Alida,

ich schreibe noch ein bisschen was zu Margittas Erklärung.

Dein Grammatikthema heisst "Troncamento" = Wegfall des unbetonten Endvokals.

Wenn ich alles richtig verstanden haben, fällt bei nessuno ( auch alcuno und ciascuno ) der Endvokal weg, wenn das folgende Substantiv männlich ist und nicht mit : s + Konsonant, z, pn oder x beginnt.
Er fällt nicht weg bei weiblichen Substaniven und im Plural .

Also z.b. nessun bambino aber nessuna bambina
nessuno sbaglio, nessun uomo, nessuno degli umoni .

So, hoffentlich hab ich jetzt keinen Fehler in meiner Erklärung!
    20933555
Re: hab ne frage zu
Ciao Orsetta :-)),
herzlichen Dank, dass du dir so viel Mühe gemacht hast und mir alles noch einmal eingehend erklärt hast. Jetzt seh ich auch mit "nessun" klarer und hoff, dass ich in Zukunft einen besseren Durchblick habe ;-).

Ich wünsch dir eine schöne Woche und bis bald mal wieder liebe Grüße Alida
20933600
Re: hab ne frage zu
Hallo Orsetta, hast du meine Mail bekommen. Ich kann sie nicht sehen. Wenn nein, dann nochmals vielen herzlichen Dank für deine ausführliche Erklärung.
Lb. Gruß sendet dir Alida
20933610
Re: hab ne frage zu
hihihi - jetzt seh ich sie.
Ciao - bis bald
20933613
Re: hab ne frage zu
Keine Sorge, ich hab sie auch vorhin schon gesehen, ich bekomme ja auch eine Benachrichtigungsmail, wenn eine Antwort auf mein " Geschreibsl" kommt.

Ich wünsch dir auch eine schöne Woche und weiterhin viel Spaß beim Lernen, ich lerne (oder wiederhole ) durch deine Fragen auch dazu!

LG Orsetta
    20933615
 
Hallo!

Ich hab am Dezember eine 2 stündige sa geschrieben. es war ein FAIL. Morgen schreib ich die Wh-SA. Könnt ihr euch mal meine Sa anschauen und mir sagen was ich falsch mache?

Bin schüler einer 4 HAK

thx

text1:Al Sabato pomeriggio Gianluca ha bisogn lavorare con il computer ma Gabriella vuole uscire. Gabriela vuole andare al cinema o mangiare una pizza ma Gianluca ha una brutta giornata e rimane a casa. Gabriella prova di andare con Gianluca con forza. Finalmente Gianluca e Gabriella mangiare a casa.
Note 4

text 2
Stavamo sull’autobus per andare a festa con mia amica. Dopo quattro fermate due donne salgono a bordo con suoi bambini strillanti. Io e mia amica abbiamo acceso una sigaretta e abbiamo bevuto un sorso di birra. Dopo un momento una donna richiamare me di spegnere la mia sigaretta. Dopo questo ho insultato lei con un po’ sentenza e un schiaffi.
Note 5

Es gab noch Andere aufgaben wie zb. auf Deutsch zu übersetzten und hörübungen aber die sind nicht relevant bzw. hab ich die aufgabe garnicht.

Danke :)
20912639
Mhm... ich weiß nicht, wie die Aufgabe lautete, aber z.B. konjugierst du Verben falsch und vergisst, Artikel zu setzen:
- Il sabato pomeriggio
- ha bisognO DI LAVORARE (oder "deve lavorare") AL computer
- Gabriella cerca di convincere Gianluca
- ha AVUTO una brutta giornata e VUOLE RIMANERE a casa
- Gianluca e Gabriella MANGIANO a casa
- stavo (danach machst du im presente weiter... das ist auch nicht ok) con UNA MIA amica sull'autobus per andare AD UNA festa
- con I suoi bambini
- io e LA mia amica
- una donna MI HA CHIESTO di
- poi L'HO INSULTATA (den Rest des Satzes verstehe ich gar nicht)

PS: Üb noch ein bisschen... jedenfalls ist die Mietze mit Kopfhörer süß ;)
20912674
Danke :)
hab hier noch einen text.

Non ho bisogno di piu soldi. In un mese spendo non piu di 50€. Ho bisogno i soldi per andare al cinema o per il cibo alla scuola. Quando ho bisogno qualcosa costoso, allora mi rivolgo ai miei genitori. Per esempio l’addizionale tessera mensile per la metropolitana e il tram o un nuovo indumento. A volte prendo un po’ di più, come questo mese. Ho preso un PC mouse e una tastiera per il mio portatile. È non semplice per un studente di guadagnare il denaro dunque cerco di risparmiare.
20912748
Ich würde es so sagen (aber du solltest nicht versuchen, auswendig zu lernen, sondern deine Fehler zu analysieren):

Non ho bisogno di molti soldi. Al mese non spendo più di 50 €. Ho bisogno di soldi per andare al cinema o per il cibo a scuola. Quando ho bisogno di qualcosa di costoso mi rivolgo ai miei genitori – qualche volta per esempio ho bisogno di un biglietto supplementare all’abbonamento mensile per la metropolitana ed il tram o di un nuovo indumento. A volte spendo un po’ di più come è successo anche in questo mese. Ho comprato un mouse per il PC e una tastiera per il mio portatile. Per uno studente non è facile guadagnarsi un po’ di soldi dunque cerco di risparmiare.
20914528
 
Seite:  185     183