auf Deutsch
in english
auf Griechisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Griechisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Griechisch
dictionary
Boards
vocabulary trainer
+
login
/
Register
dictionary
Search
Hall of Fame
Verbs
Adjektive
Boards
what is new
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Griechisch studying and translation board
Griechisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche prüfen zu lassen und Übersetzungswünsche zu deponieren.
Bitte keine Liedertexte und urheberrechtlich geschützte Gedichte in dieses Forum schreiben -
darum
Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
new entry
unanswered
+/-
current page
Von Autor
Seite:
1537
1535
SheyLa
16.08.2008
sHeyLa
:)
heey
ich
mal
wieder
:))!!
haben
die
griechen
eigentlich
auch
so
ein
wort
bzw
satz
wenn
sie
sagen
"
ich
schwöre
" ..so
wie
bei
den
türken
"
vallah
" ???
19481832
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@SheyLa
.
ich
habe
im
Woerterbuch
gefunden
..
vallahi
=
ma
to
theo
=
μα
το
θεό
= (
etwa
)
im
Namen
Gottes
(
oder
ich
schwoere
und
Gott
sei
mein
Zeuge
) ..
yemin
etmek
=
ορκιζομαι
=
schwoeren
ich
weiss
nicht
ob
dir
das
weiterhilft
.
merhaba
'>
merhaba
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
19484146
Antworten ...
Cora77
.
DE
EN
SP
EL
16.08.2008
Ich
brauche
mal
wieder
eure
Hilfe
....
Bitte
folgendes
übersetzen
:
Ich
wünsche
dir
wunderschöne
Träume
mein
Schatz
.
Ich
kann
es
kaum
erwarten
wieder
bei
dir
zu
sein
.
Unser
Urlaub
war
wirklich
unglaublich
.
Ich
möchte
dich
für
immer
bei
mir
haben
.
Vielen
lieben
Dank
schon
mal
für
die
Übersetzung
.
19481784
Antworten ...
user_62589
➤
Re:
Ich
brauche
mal
wieder
eure
Hilfe
....
Sou
euxomai
glyka
oneira
agapi
mou
.
Xairome
kiolas
na
eimai
konta
sou
.
H
diakopes
mas
eitan
to
kati
allo
.
Thelw
na
se
exw
panta
stin
pleura
mou
.
(
eine
wortwörtliche
übersetzung
ist
nicht
immer
möglich
;
wie
du
vll
weißt
.
aber
sinngemäß
ist
das
schon
richtig
:
D
)
19484090
19484098
Antworten ...
Cora77
.
DE
EN
SP
EL
➤
➤
Re:
Ich
brauche
mal
wieder
eure
Hilfe
....
Daaaankeschön
!!!!
Da
wird
sich
heute
Nacht
sicher
jemand
drüber
freuen
;-))
19484175
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@Cora77
.
Variation
'>
Variation
SMS
(
fuer
GR
sprechende
)
Sou
euxomai
yperocha
oneira
agapi
mou
.
De
mporo
na
perimeno
mexri
na
eimai
pali
konta
sou
Oi
diakopes
mas
eitan
to
kati
allo
.
Thelw
na
se
exw
panta
dipla
mou
.
AUSSPRACHE
(
fuer
deutsch
sprechende
)
Ssu
efchome
iperocha
onira
agapi
mu
.
De
boro
na
perimeno
mechri
na
ime
pali
konta
ssu
.
I
diakopes
mas
itan
to
kati
alo
.
Thelo
na
sse
echo
panta
dipla
mu
.
GR
Σου
εύχομαι
υπέροχα
όνειρα
αγάπη
μου
.
Δε
μπορώ
να
περιμένω
μέχρι
να
είμαι
πάλι
κοντά
σου
.
Οι
διακοπές
μας
ήταν
το
κάτι
άλλο
.
Θέλω
να
σε
έχω
πάντα
δίπλα
μου
.
dimitriosm
'>
dimitriosm
PS
:
die
Uebersetzung
von
agapoula
ist
einwandfrei
.
Ich
schaetze
sie
ist
Muttersprachlerin
....
.
19484164
Antworten ...
Cora77
.
DE
EN
SP
EL
➤
➤
Re:
@Cora77
Danke
!!!!!
Was
wäre
ich
nur
ohne
euch
;-))
19484250
Antworten ...
Corfusunrise
EN
SW
IT
DE
EL
.
15.08.2008
Bitte
um
schnelle
hilfe
Hallo
Ihr
Lieben
, ...
Xronia
Polla
Ich
brauche
dringend
ne
übersetzung
in
griech
.
Buchstaben
ist
für
eine
Karte
.
Text
:
Ich
möchte
Dir
so
iel
sagen
,
doch
irgendwie
kann
ich
es
nicht
.
Außerdem
bin
ich
sicher
das
all
das,
was
meine
Augen
sagen
Du
sowieso
verstehst
.
heute
ist
ein
besonderer
Tag
,
Dein
Namenstag
,
doch
für
mich
bist
Du
jeden
Tag
ewas
besonderes
.
Ich
wünsche
Dir
von
ganzem
Herzen
viel
Glück
, Glück,
Geduld
,
Gesundheit
und
Kraft
.
All
Deine
Träume
sollen
in
Erfüllung
gehen
.
Du
bist
ein
einzigartiger
Mensch
,
bleib
wie
Du bist, Du
hast
so
viel
Liebe
in
Dir
.
Sei
stark
und
glaub
an
Dich
selbst
, und
Du
wirst
immer
das
richtige
tun
.
Ich
hab
Dich
tief
in
meinem
Herzen
,
und
wenn
immer
Du
mich
brauchst
,
bin
ich
für
Dich
da
.
Für
immer
in
Liebe
19480785
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@Sassl
.
GR
Θέλω
να
σου
πω
τόσα
πολλά
αλλά
κάπως
δεν
μπορώ
.
Εκτός
αυτού
είμαι
σίγουρη
ότι
όλα
αυτά
που
εκφράζουν
τα
μάτια
μου
έτσι
και
αλλιώς
τα
καταλαβαίνεις
.
Σήμερα
είναι
μια
ειδική
μέρα
,
η
γιορτή
σου
,
αλλά
για
μένα
είσαι
κάθε
μέρα
κάτι
(
το
ξεχωριστό
).
Σου
εύχομαι
από
καρδιάς
πολύ
τύχη
,
υπομονή
,
υγεία
και
δύναμη
.
Όλα
σου
τα
όνειρα
να
εκπληρωθούν
.
Είσαι
ένας
μοναδικός
άνθρωπος
,
μείνε
όπως
είσαι
,
έχεις
τόση
πολλή
αγάπη
μέσα
σου
.
Να
είσαι
δυνατός
και
πίστευε
στον
εαυτό
σου
.
Έτσι
θα
κάνεις
πάντα
το
σωστό
.
Σε
έχω
βαθειά
μέσα
στην
καρδιά
μου
και
όποτε
με
χρειαστείς
θα
είμαι
για
σένα
παρούσα
.
Για
πάντα
με
αγάπη
.....
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
19484195
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@Sassl
.
jeder
Uebersetzer
erwartet
1
.
Ein
Zeichen
,
dass
du
die
Antwort
gelesen
hast
.
2
.
Ein
schlichtes
Danke
!!!!
sonst
ist
Zeitverschwendung
fuer
ihn
!!!!
und
das
was
ich
dir
sage
,
geschieht
nicht
zum
esten
Mal
...
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
19492149
Antworten ...
MSonja
➤
➤
Re:
@Sassl
Da
hast
Du
aber
so
was
von
Recht
,
lieber
Dimi
.
Bei
mir
hat
sie
das
auch
so
gehandhabt
und
jetzt
übersetze
ich
ihr
auch
nix
mehr
.
Ich
komme
mir
bei
solchen
Menschen
dann
auch
missbraucht
vor
,
so
nach
dem
Motto
:
Der
Mohr
hat
seine
Schuldigkeit
getan
,
der
Mohr
kann
gehen
;)
Gruß
aus
Bonn
und
kalo
bradu
.
19492432
Antworten ...
Corfusunrise
EN
SW
IT
DE
EL
.
➤
➤
Re:
@Sassl
Ich
bedanke
mich
herzlich
für
Deine
Übersetzung
.
Heute
habe
ich
Deine
Antwort
gelesen
.
es
tut
mir
leid
,
das
ich
nicht
früher
Antworten
konnte
,
aber
ich
komme
zur
Zeit
nicht
jeden
Tag
an
eine
Internetverbindung
.
Ich
lebe
auf
einer
Insel
,
und
warte
seit
7
Monaten
auf
einen
DSL
anschluss
,
somit
bin
ich
nicht
all
zu
oft
online
und
das
nur
analog
.
Vielleicht
kannst
Du
mich
verstehen
.
Trotzdem
vielen
Dank
19495272
Antworten ...
user_87352
EN
DE
EL
15.08.2008
Bitte
nochmal
um
Übersetzungshilfe
für
sms
!
Hi
meine
Lieben
...
Jetzt
hat
meine
liebste
mich
paar
mal
angerufn
,
aber
da
hab
ich
noch
geschlafen
*
gg
*
Jetzt
möcht
ich
ihr
nochmal
ne
sms
(
in
lat
.
schrift
)
schreiben
...
hoff
ihr
könnt
mir
da
helfen
...
Text
:
"
Meine
Süsse
!
Hab
gesehen
dass
du
angerufen
hast
.
Schreib
mir
doch
eine
SMS
.
Ich
kann
es
lesen
und
verstehen
!
Oder
hast
du
eine
Email
-
Adresse
?
Dann
schreib
mir
auf
.....
zurück
.
Vermisse
dich
,
viele
Küsse
"
19480013
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
Bitte
nochmal
um
Übersetzungshilfe
für
sms
!
"
Glykia
mou
!
Eida
oti
me
eixes
parei
sto
thlefwno
.
Gia
grapse
mou
ena
SMS
.
Kserw
na
to
diavazw
kai
to
katalavainw
.
H
mhpws
exeis
dieuthynsh
e
-
mail
;
Tote
grapse
mou
sto
....
Mou
leipeis
,
polla
filia
"
________________
"
Γλυκιά
μου
!
Είδα
ότι
με
είχες
πάρει
στο
τηλέφωνο
.
Για
γράψε
μου
ένα
SMS
.
Ξέρω
να
το
διαβάζω
και
το
καταλαβαίνω
.
Ή
μήπως
έχεις
διεύθυνση
e
-
mail
;
Τότε
γράψε
μου
στο
....
Μου
λείπεις
,
πολλά
φιλιά
"
19480059
Antworten ...
user_87352
EN
DE
EL
➤
➤
Danke
Georg
Dank
für
die
schnelle
hilfe
...
woher
kannst
du
so
gut
griechisch
?
19480092
Antworten ...
XOCCO
14.08.2008
Bitte
übersetzten
...
Könntet
Ihr
mir
bitte
noch
folgendes
übersetzten
ΠOΛΥ
KAΛΑ
danke
im
voraus
...
19478490
Antworten ...
user_87352
EN
DE
EL
➤
re:
Bitte
übersetzten
...
Ganz
einfach
...
das
müsste
"
Sehr
gut
"
heissen
poli
=
sehr
,
viel
kala
=
gut
19478498
Antworten ...
XOCCO
14.08.2008
Ü-WUNSCH
Hallo
Ihr
Lieben
...
Könntet
Ihr
mir
bitte
für
eine
SMS
übersetzten
...
Du
fehlst
mir
irgendwie
sehr
seitdem
du
so
weit
weg
von
mir
bist
...
VIELEN
DANK
.
19478006
Antworten ...
nidi
.
IT
DE
EN
FR
F3
.
➤
Re:
Ü
-WUNSCH
Hallo
XOCCO
!
Kapos
mou
leipeis
poli
,
apo
tote
pou
eisai
toso
makria
apo
mena
.
Bitte
nochmal
drüber
schauen
!
Lg
!
19478242
Antworten ...
user_87352
EN
DE
EL
14.08.2008
Bitte
für
ne
sms
übersetzen
!!
Hi
...
hab
mich
auf
thassos
in
eine
hübsche
Griechin
verliebt
(
und
sie
sich
in mich -
>
yipeeee
!) und
bin
gerade
wieder
nach
hause
geflogen
...
jetzt
will
ich
meiner
herzensdame
ne
sms
schreiben
...
könnt
ihr
mir
bei
der
übersetzung
helfen
?
mein
handy
hat
leider
keine
griech
.
buchstaben
...
kann
man
das
auch
in
lat
.
buchstaben
in
griech
.
lesen
?
hier
wäre
der
text
:
"
Hallo
mein
Engel
!
Wie
gehts
es
dir
gerade
?
Bin
zuhause
angekommen
und
es
geht
mir
gut
.
Muss
die
ganze
Zeit
an
dich
denken
...
Hab
heute
morgen
dein
süsses
lächeln
sehr
vermisst
!!
Schreib
mir
bald
!
Viele
Küsschen
"
Danke
im
voraus
!!!
:)
19477748
Antworten ...
Roana
.
D3
IT
EN
LA
FR
.
.
➤
Re:
Bitte
für
ne
sms
übersetzen
!!
Glückwunsch
!
Beim
Übersetzen
kann
ich
dir
leider
nicht
helfen
.
Aber
wegen
griechischen
Buchstaben
auf
dem
Handy
eventuell
.
Ich
hab
auch
gedacht
,
ich
hätte
keine
,
aber
die
sind
im
erweiterten
Zeichensatz
drin
,
jedenfalls
Großbuchstaben
.
Am
besten
T
9
,
falls
du
'
s
hast
,
ausschalten
und
dann
solange
das
Zeichen
wählen
,
bis
der
griechische
Buchstabe
erscheint
.
Hab
mir
für
den
Anfang
ne
Liste
gemacht
,
welcher
wo
liegt
,
aber
mit
der
Zeit
klappt
das
dann
auch
ohne
.
Aber
natürlich
gehen
auch
lateinische
Buchstaben
...
und
das
müsste
deine
hübsche
Griechin
dann
auch
lesen
können
.
Gruß
,
Ro
19477792
Antworten ...
user_87352
EN
DE
EL
➤
➤
Re:
Bitte
für
ne
sms
übersetzen
!!
THX
....
aber
bei
meinem
handy
kommen
leider
auch
nach
diesem
Vorschlag
keine
griech
.
Buchstaben
.
Macht
nix
,
dann
muss
sie
es
eben
in
latein
.
Buchstaben
lesen
:)
Jetzt
bräuchte
ich
nur
noch
die
übersetzung
;)
BITTE
SCHNELL
:)
Hier
der
Text
nochmal
:
"
Hallo
mein
Engel
!
Wie
gehts
es
dir
gerade
?
Bin
zuhause
angekommen
und
es
geht
mir
gut
.
Muss
die
ganze
Zeit
an
dich
denken
...
Hab
heute
morgen
dein
süsses
lächeln
sehr
vermisst
!!
Schreib
mir
bald
!
Viele
Küsschen
"
19477830
Antworten ...
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
➤
➤
Re:
Bitte
für
ne
sms
übersetzen
!!
Geia
sou
aggele
mou
!
Ti
kaneis
tora
,
eisai
kala
?
Eftasa
kala
sto
spiti
kai
eimai
kala.
Prepei
synexeia
na
se
skefto
..
Mou
eleipe
symera
to
proi
to
glyko
xamogelo
sou
!
Grapse
mou
syntoma
!
Polla
filakia
Ist
für
sms
verfasst
,
wird
aber
anders
ausgesprochen
!!
Wenn
du
es
noch
in
griechischen
Buchstaben
brauchst
,
dann
schreib
es.
19478257
Antworten ...
user_87352
EN
DE
EL
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
für
ne
sms
übersetzen
!!
-
>
marliessa
danke
dir
vielmals
!!!
bist
auch
ein
engel
!
:)
19478569
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
➤
➤
Kleine
grammatikalische
Korrektur
:
(
Hat
aber
keinen
Einfluss
auf
die
Verständlichkeit
des
Geschriebenen
;-)
statt
"
Prepei
synexeia
na
se
skefto
"
müsste
es
heißen
:
"
Prepei
synexeia
na
se
skeftomai
"
Der
Grund
:
"synexeia" (= ständig, dauernd, die ganze Zeit) drückt die Kontinuität (im Gegensatz zu etwas bloß Punktuellem) aus - und deshalb muss das Verb im Präsensstamm (
statt
im Aoriststamm) stehen.
19478590
Antworten ...
user_87352
EN
DE
EL
➤
➤
➤
➤
➤
re:
Kleine
grammatikalische
Korrektur
:
ui
...
hoffentlich
verstehts
sie
es
auch
so
...
19478633
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
➤
➤
➤
➤
re:
Kleine
grammatikalische
Korrektur
:
Keine
Sorge
.
Ganz
sicher
.
;-)
19479299
Antworten ...
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Kleine
grammatikalische
Korrektur
:
Hallo
Georg
!!
Danke
Dir
,
Du
hast
natürlich
recht
!
Was
würden
wir
nur
ohne
dich
machen
!!
LG
Marlies
19480137
Antworten ...
next page
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X