Das ist die Antwort auf Beitrag 19478257

Griechisch

(Hat aber keinen Einfluss auf die Verständlichkeit des Geschriebenen ;-)

statt
"Prepei synexeia na se skefto"
müsste es heißen:
"Prepei synexeia na se skeftomai"

Der Grund:
"synexeia" (= ständig, dauernd, die ganze Zeit) drückt die Kontinuität (im Gegensatz zu etwas bloß Punktuellem) aus - und deshalb muss das Verb im Präsensstamm (statt im Aoriststamm) stehen.

zur Forumseite
ui...hoffentlich verstehts sie es auch so...

zur Forumseite
Keine Sorge. Ganz sicher. ;-)

zur Forumseite
Hallo Georg!!

Danke Dir, Du hast natürlich recht! Was würden wir nur ohne dich machen!!


LG Marlies

zur Forumseite