auf Deutsch
in english
auf Türkisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Türkisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Türkisch Lernforum
Grammatik
Teestube
Farbschema classic
Türkisch Lern- und Übersetzungsforum
Türkisch Lernforum
Vor dem Posten bitte beachten: Um juristische und damit finanzielle Konsequenzen zu vermeiden, bitte keine urheberrechtlich geschützten Inhalte (Liedtexte, Gedichte, Buchauszüge etc.) posten! Dies gilt auch für einzelne Zeilen/Auszüge.
Beiträge von Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
Lange Texte bitte in mehrere Teile aufteilen, weil so die Arbeit für die Übersetzer einfacher wird!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
5578
5576
user_23662
11.07.2006
Bitte
übersetzen
:-)
DANKEEEE
!!!
Merak
etme
canim
,
sayili
gun
cabuk
gecer
,
cok
yakinda
tekrar
birkte
olcagiz
,
seni
cok
ozluyorum
,
bitanem
.
Im
Voraus
Danke
!
17679561
Antworten ...
Kerstin :-)
.
EN
DE
TR
11.07.2006
Hilfe
bei
Übersetzung
lütfen
....
Was
bedeutet
bitte
die
Frage
"
ne
dersin
?"
am
Ende
eines
Satzes
?
Scheint
eine
Art
geflügeltes
Wort
zu
sein
,
das
man
recht
oft
findet
...
17679560
Antworten ...
user_23236
SP
tr
DE
➤
re:
Hilfe
bei
Übersetzung
lütfen
....
Bist
du
damit
einverstanden
?
Denkst
du
auch
so
?
Was
sagst
du
dazu
?
.............
Es
kommt
auf
den
Satz
an
,
was
für
ein
Satz
das
ist
und
was
er
verlangt
oder
will
...
Oder
will
er
eine
Aktion
durch
dich
bestätigen
lassen
,
fragt
er
deine
Meinung
...
17679585
Antworten ...
Kerstin :-)
.
EN
DE
TR
➤
➤
re:
re
:
Hilfe
bei
Übersetzung
lütfen
....
Der
ganze
Teil
der
Mail
vorher
lautet
:
BENİM
İÇİN
NEKADAR
ÇILGINLIK
YAPACAKSIN
BAK
ŞİMDİ
ÇOK
HEYECANLANDIM
!...
BENDE
SENİN
BANA
YANIT
YAZMANA
ÇOK
SEVİNDİM
KENDİNE
ÇOK
İYİ
BAK
LÜTFEN
BUARADA
SENİN BANA
ÇOKGÜZEL
SÜPRİZLER
YAPACAĞININ
İNANCINDAYIM
YANILIYORMUYUM
NEDERSİN
?
Könntest
Du
mir
das
auch
mal
richtig
Übersetzen
?
Wenn
Du
nichts
dagegen
hast
könntest
Du
mir
noch
ne
etwas
längere
Mail
übersetzen
...
17679629
Antworten ...
ama-oburoni
.
.
DE
TR
➤
re:
Hilfe
bei
Übersetzung
lütfen
....
was
sagst
Du
?
17679586
Antworten ...
Kerstin :-)
.
EN
DE
TR
➤
➤
re:
re
:
Hilfe
bei
Übersetzung
lütfen
....
Cok
tesekkürler
für
die
schnelle
Übersetzung
...
Dachte
mir
schon
sowas
in
die
Richtung
!
17679620
Antworten ...
Suzan
➤
➤
re:
re
:
Hilfe
bei
Übersetzung
lütfen
....
was
meinst
du
?
(
da
es
sich
um
den
Aorist
handelt
)
17679636
Antworten ...
Rabia
.
TR
FR
EN
DE
11.07.2006
tercüme
lütfen
...
Ich
begehre
dich
-------------------------
Vielen
Dank
im
Voraus
an
den
/
die
Übersetzer
/
in
:
o
)
LG
,
Rabia
17679478
Antworten ...
che_
.
DE
TR
EN
FR
➤
Re:
tercüme
lütfen
...
Seni
istiyorum
.
greeetz
ché
17679490
Antworten ...
Rabia
.
TR
FR
EN
DE
➤
➤
Re:
Re
:
tercüme
lütfen
...
cok
sag
ol
che
:
o
)
schicke
dir
eben
so
liebe
greeetz
zurück
;
o
)
17679498
Antworten ...
user_23236
SP
tr
DE
➤
➤
re:
Re
:
tercüme
lütfen
...
Ich
will
dich
....(
Seni
istiyorum
.)
jemanden
begehren
:
Birisini
baş
tacı
yapmak
.
17679534
Antworten ...
che_
.
DE
TR
EN
FR
➤
➤
➤
Re:
re
:
Re
:
tercüme
lütfen
...
nun
gut
,
wenn
man
das
jetz
soooooooooooooooooooooooooooo
genau
nimmt
,
dann
werfen
wir
doch
mal
einen
Blick
ins
Wörterbuch
:
Stichwort
: "
begehren
"
da
steht
:
begehren
-
dilemek
begehren
-
istemek
(!!!!!!)
begehren
-
arzu
etmek
begehren
-
gözü
olmak
begehren
-
gönlü
olmak
begehren
-
cani
cekmek
begehren
-
talep
etmek
Greeetz
(
nochmal
)
che
_ ......
17679549
Antworten ...
Suzan
➤
➤
➤
➤
re:
Re
:
re
:
Re
:
tercüme
lütfen
...
Und
Seni
arzuluyorum
können
wir
auch
noch
dazu
nehmen
.-))
17679563
Antworten ...
yagmur
.
SC
DE
FR
EN
TR
➤
➤
➤
➤
re:
Re
:
re
:
Re
:
tercüme
lütfen
...
soweit
ich
weiss
,
heisst
es
seni
arzuluyorum
17679569
Antworten ...
user_23236
SP
tr
DE
➤
➤
➤
➤
re:
Re
:
re
:
Re
:
tercüme
lütfen
...
Bitte
sich
nicht
angegriffen
fühlen
.
Ich
bin
in
der
türkischen
Sprache
aufgewachsen
und
in der
deutschen
Sprache
studiert
+
Ausbildung
gemacht
.
Jemanden
Begehren
ist
für
mich
,
dass
man
jemanden
in
Händen
bzw
.
auf
dem
Kopf
trägt
...
Was
im
Wörterbuch
steht
,
kann
ich
mich
nicht
jedesmal
danach
orientieren
.
Ich
bin
ein
Freier
Übersetzer
und
muss
fast
immer
den
passenden
Satz
bzw
.
passendes
Wort
finden
...
Danke
aber
,
dass
du
dir
soviel
Mühe
gegeben
hast
...
17679570
Antworten ...
Rabia
.
TR
FR
EN
DE
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
re
:
Re
:
re
:
Re
:
tercüme
lütfen
...
es
war
aber
eigentlich
mehr
gemeint
,
dass
man
sich
körperlich
nach
dem
partner
sehnt
-
ihn
eben
richtig
begehrt
- ihn
jetzt
spüren
möchte
-
verlangen
nach
ihm
hat
...
-----------------------------------
das
ist
es
,
was
ich
unter
begehren
verstehe
...
steht
so
auch
in
meinem
duden
...
17679843
Antworten ...
user_47889
➤
➤
➤
re:
re
:
Re
:
tercüme
lütfen
...
Tut
mir
leid
lieber
Romeo
,
begehren
hat
nicht
mit
"
Birisini
baş
tacı
yapmak
/
jemanden
zu
einer
Krone
machen
,
die
man
trägt
- jemanden
auf
Händen
tragen
" zu
tun
.
Das
muss
ein
Irrtum
sein
.
17679625
Antworten ...
Suzan
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
Re
:
tercüme
lütfen
...
Ich
wollte
auch
schon
antworten
,
aber
habe
es
dann
besser
gelassen
.
17679680
Antworten ...
Rabia
.
TR
FR
EN
DE
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
re
:
re
:
re
:
Re
:
tercüme
lütfen
...
ups
,
so
eine
lawine
wollte
ich
gar
nicht
ins
rollen
bringen
-
war
doch
nur
für
ein
gif
-
da
passte
schon
"
seni
istiyorum
"
sehr
gut
-
das
gif
könnt
ihr
euch
ja
dann
mal
auf
meiner
page
anschauen
- das
bild
passt
super
zu
"ich
will
dich
" ;
o
) ...
17679743
Antworten ...
user_48663
11.07.2006
ICH
BRAUCH
HILFE
Merhaba
nasilsin
gadasini
aldigim
yavrum
agzini
yirim
guzum
öptüm
Bitte
,
bitte
helft
mir
beim
Übersetzen
.....
im
voraus
besten
DANK
!!!!
17679435
Antworten ...
user_23236
SP
tr
DE
➤
re:
ICH
BRAUCH
HILFE
Oha
,
diese
Sätze
stammen
aber
aus
Kayseri
..
Wer
schickt
sowas
....
Erstmal
will
ich
wissen
,
weil
ich
hundert
prozent
wette
,
dass
nur
leute
aus
Kayseri
den
Satz
: "
gadasini
aldigim
"
benutzen
...
hihihihi
...
Mal
schauen
,
ob
jemand
das
weiss
,
was
das
bedeutet
..
Bin
gespannt
17679470
Antworten ...
user_48663
➤
➤
re:
re
:
ICH
BRAUCH
HILFE
Hallo
Romeo
,
das
hat
ein
ganz
lieber
Mensch
geschickt
,
aber
ich
kann
Dir
leider
nicht
sagen
ob
er
aus
Kayseri
kommt
.
17679477
Antworten ...
che_
.
DE
TR
EN
FR
➤
➤
Re:
re
:
ICH
BRAUCH
HILFE
Was
heißt
denn
das
?
Ich
komm
aus
dem
westlichen
Schwarzmeerraum
und
weiß
es
NICHT
...
^^
17679484
Antworten ...
user_23236
SP
tr
DE
➤
➤
➤
re:
Re
:
re
:
ICH
BRAUCH
HILFE
Batı
Karadeniz
bölgesinden
geliyorum
ve
bilmiyorum
.
17679551
Antworten ...
che_
.
DE
TR
EN
FR
➤
➤
➤
➤
Re:
re
:
Re
:
re
:
ICH
BRAUCH
HILFE
Ich
wollte
wissen
,
was
"
gadasini
aldigim
"
bedeutet
und
nicht
übersetzen
,
das
kann
ich
auch
:)
17679558
Antworten ...
user_23236
SP
tr
DE
➤
re:
ICH
BRAUCH
HILFE
Dieser
Satz
:
GADASINI
ALDIGIM
ist
nur
für
Kayseri
Privat
.
Das
heisst
:
Deine
ganzen
Sorgen
mögen
auf
mich
kommen
,
damit
du
erleichtert
bist
....(
hier
in
diesem
Fall
meine
Geliebte
,
weil
der
Mensch
was
besonders
ist
...
..............
Übersetzung
............
Hallo
meine
Geliebte
,
mein
baby
,
ich
esse
(
fresse
,
knutsche
)
deinen
Mund
, mein
Lammich
hab
dich
geküsst
.
(
Ich
küss
dich
)
Kuzu
:
Lamm
(
hier
ist
es
ironish
gemeint
.
Sowas
sagt
nur
eine
Mutter
ihren
Kindern
,
weil
sie
sehr
lieb
die
Kinder
hat
.
Sie
ist
schützerin
für
die
Kinder
..
Daher
zeigt
man
durch
dieses
Wort
,
wie
lieb
man
jemanden
hat
.)
............................
Diese
Begriffe
gehören
nur
dieser
Stadt
,
deshalb
kann
man
solche
Sätze
nicht
übersetzen
.
Solche
Sätze
sind
nur
in
der
eigenen
Sprache
naturel
...
17679521
Antworten ...
user_48663
➤
➤
re:
re
:
ICH
BRAUCH
HILFE
DANKE
!!!!!!
Hast
mir
sehr
geholfen
....
17679526
Antworten ...
user_48663
11.07.2006
Brauch
hilfe
beim
Übersetzen
.....
Merhabe
nasilsin
gadasini
aldigim
yavrum
agzini
yirim
guzum
öptüm
Bitte
,
bitte
helft
mir
das
zu
übersetzen
...
im
voraus
besten
Dank
!!!
17679422
Antworten ...
user_23236
SP
tr
DE
11.07.2006
Jede/
r
versucht
bitte
zu
übersetzen
....
Mal
sehen
...
Hayatımın
Çiçeği
Ne
bilsin
esen
rüzgarlar
kalbime
düsen
ateşi
Bulutlar
kendi
halinde
zaten
yönleri
belli
Yıldızlar
aydınlatmıyor
yalniz
gecelerimi
Uzağımda
durur
nedensiz
hayatımın
çiçegi
.
17679389
Antworten ...
mary
➤
re:
Jede
/
r
versucht
bitte
zu
übersetzen
....
Mal
sehen
...
übersetz
dies
mal
romeo
17679416
Antworten ...
user_47889
➤
➤
re:
re
:
Jede
/
r
versucht
bitte
zu
übersetzen
....
Mal
sehen
..
Mein
Versuch
:
Die
Blume
meines
Lebens
Woher
auch
sollen
die
Winde
wissen
das
Feuer
, das
in
mein
Herz
fiel
Die
Wolken
sind
ehe
ahnungslos
,
festgelegt
ihre
Reise
Die
Sterne
vermögen
nicht
zu
beleuchten
meine
einsame
Nächte
Und
fern
hält
sich
auf
von
mir
grundlos
meines
Lebens
Blume
17679616
Antworten ...
redbullkoeln
11.07.2006
Bitte
cikmayan
canda
bir
umut
-
tercüme
ediniz
tsk
.
YAKTIN
SEVGİ
DENEN
DUYGULARIMI
YIKTIN
DAĞLAR
GİBİ
UMUTLARIMI
ÇALDIN
BUGÜNÜN
YARINLARINI
GEL
CANIMIDA
AL
ACIMIYORSAN
.
baska
diyecek
bir
sey
bulamadim
,
8
yillik
ayni
cati
altinda
yasadik
ama
beklemdigim
bir
schokla
karsi
karsiyayim
,
sev
yada
sevme
!
gel
yada
gelme
ama
ne
zaman
beni
arayip
ne
oldu
diye
sordun
,
seni
unutmak
mi
,
tabi
mümkün
ne zaman diye
soracak
olursan
,ne zaman
kabire
girersem
!
Seni
sevdim
ve
hala
bekliyorum
,
biraktigin
gibi
tertemiz
ve
sadik
seni
bekliyorum,
ALLAHA
yeminim
var
ya
sen
ya
hic
.
17679381
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
C
I
Z
Ç
Ğ
İ
Ş
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
c
ı
z
ç
ğ
i
ş
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X