Das ist die Antwort auf Beitrag 17679478

Türkisch Lernforum

Seni istiyorum.



greeetz ché

zur Forumseite
cok sag ol che :o)
schicke dir eben so liebe greeetz zurück ;o)

zur Forumseite
Ich will dich....( Seni istiyorum.)

jemanden begehren: Birisini baş tacı yapmak.

zur Forumseite
Re: re: Re: tercüme lütfen ...
nun gut, wenn man das jetz soooooooooooooooooooooooooooo genau nimmt, dann werfen wir doch mal einen Blick ins Wörterbuch:

Stichwort: "begehren"

da steht:
begehren - dilemek
begehren - istemek (!!!!!!)
begehren - arzu etmek
begehren - gözü olmak
begehren - gönlü olmak
begehren - cani cekmek
begehren - talep etmek


Greeetz (nochmal) che_ ......

zur Forumseite
re: Re: re: Re: tercüme lütfen ...
Und

Seni arzuluyorum

können wir auch noch dazu nehmen.-))

zur Forumseite
re: Re: re: Re: tercüme lütfen ...
soweit ich weiss, heisst es
seni arzuluyorum

zur Forumseite
re: Re: re: Re: tercüme lütfen ...
Bitte sich nicht angegriffen fühlen.

Ich bin in der türkischen Sprache aufgewachsen und in der deutschen Sprache studiert+Ausbildung gemacht.

Jemanden Begehren ist für mich, dass man jemanden in Händen bzw. auf dem Kopf trägt...

Was im Wörterbuch steht, kann ich mich nicht jedesmal danach orientieren. Ich bin ein Freier Übersetzer und muss fast immer den passenden Satz bzw. passendes Wort finden...

Danke aber , dass du dir soviel Mühe gegeben hast...

zur Forumseite
Re: re: Re: re: Re: tercüme lütfen ...
es war aber eigentlich mehr gemeint, dass man sich körperlich nach dem partner sehnt - ihn eben richtig begehrt - ihn jetzt spüren möchte - verlangen nach ihm hat ...
-----------------------------------
das ist es, was ich unter begehren verstehe ...
steht so auch in meinem duden ...

zur Forumseite
re: re: Re: tercüme lütfen ...
Tut mir leid lieber Romeo,

begehren hat nicht mit "Birisini baş tacı yapmak / jemanden zu einer Krone machen, die man trägt - jemanden auf Händen tragen" zu tun.

Das muss ein Irrtum sein.

zur Forumseite
re: re: re: Re: tercüme lütfen ...
Ich wollte auch schon antworten, aber habe es dann besser gelassen.

zur Forumseite
Re: re: re: re: Re: tercüme lütfen ...
ups, so eine lawine wollte ich gar nicht ins rollen bringen - war doch nur für ein gif - da passte schon "seni istiyorum" sehr gut - das gif könnt ihr euch ja dann mal auf meiner page anschauen - das bild passt super zu "ich will dich" ;o) ...

zur Forumseite