auf Deutsch
in english
en español
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Spanisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Lektionen
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema hell
Spanisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
627
625
Yvonne
29.06.2006
Hiiiilfe!!!
Könnte
mir
bitte
jemand
die
liebe
Mail
meines
Lovers
;-)
übersetzen
???
Danke
!!
Meu
grande
amor
,
Yvonne
'>
Yvonne
'>
Yvonne
'>
Yvonne
.
Sei
escrever
sobre
tanta
coisa
,
escrevo
sobre tanta coisa,
mas
nas
coisas
do
amor
é
como
se
não
soubesse
escrever.
As
palavras
custam
-
me
a
sair
,
não
sei
porquê
.
Não
que
nunca
tenha
tentado
,
talvez
porque
seja
difícil
colocar
em
escrita
tudo
aquilo
que
sinto
.
Será
que
as
palavras
que
te
escrevo
podem
alguma
vez
ser
iguais
ao
meu
amor
por
ti
?
Tento
,
tento
, tento,
mas
não
desespero
.
Acredito
que
vais
ficar
feliz
.
Mesmo
que
as
minhas
palavras
se
percam
no
tempo
.
Vejo
-
te
e
adoro
-te.
Sinto
-
te
e
amo
-te.
Não
estou
contigo
e
sei
que
te
quero
.
Porquê
tanta
complicação
,
se
o
fácil
é
deixar
que
os
nossos
corações
se
amem
?
Quero
fazer
-
te
feliz
.
Quero
fazer
-
te
mulher
.
Quero
fazer
-
te
mãe
.
Quero
fazer
tudo
contigo
.
Quero
que
sintas
que
só
comigo
podes
chegar
à
lua
.
Quero
que
sintas
que
sem
mim
a
tua
vida
não
tem
sal
.
Quero
simplesmente
poder
deitar
-
me
ao
teu
lado…
e
adormecer
.
Sonhar
abraçado
a
ti
,
cheirando
o
teu
corpo
,
sentindo
o teu
respirar
.
Liebe
Grüße
Yvonne
'>
Yvonne
17642661
Antworten ...
Coqueiro
.
.
➤
Re:
Hiiiilfe
!!!
Meine
große
Liebe
Yvonne
.
Ich
vermag
über
so
viele
Dinge
zu
schreiben
,
ich
schreibe
über so viele Dinge,
aber
in
Liebesdingen
ist
es
,
als
könnte
ich
nicht
schreiben.
Es
fällt
mir
schwer
,
Worte
zu
finden
,
ich
weiß
nicht
,
warum
.
Nicht
weil
ich
es
nie
versucht
hätte
,
vielleicht
weil es
einfach
schwer
ist
,
all
dies
niederzuschreiben
,
was
ich
für
dich
fühle
.
Werden
die
Worte
, die
ich
schreibe
,
wohl
jemals
meiner
Liebe
zu
dir
gleichen
?
Ich
versuche
es
, versuche es, versuche es
und
gebe
nicht
auf
.
Ich
glaube
daran
,
dass
du
glücklich
wirst
.
Selbst
wenn
sich
meine
Worte
mit
der
Zeit
verlieren
.
Ich
sehe
dich
und
verehre
dich.
Ich
fühle
dich
und
liebe
dich.
Ich
bin
nicht
bei
dir
und
weiß
,
dass
ich
dich
will
.
Wozu
all
die
Umstände
,
wenn
es
doch
so
leicht
ist
,
unsere
Herzen
sich
lieben
zu
lassen
?
Ich
will
dich
glücklich
machen
, Ich will dich
zur
Frau
machen.
Ich
will
dich
zur
Mutter
machen
.
Ich
will
alles
mit
dir
machen
.
Ich
will
,
dass
du
spürst
, dass du
nur
mit
mir
gemeinsam
die
Sterne
erreichst
.
Ich
möchte
mich
einfach
neben
dich
legen
....
und
einschlafen
können
.
In
deinen
Armen
träumen
, deinen
Körper
riechen
, deinen
Atem
spüren
.
17642831
Antworten ...
Mike
29.06.2006
Bitte
um
Ü
ins
BP
Ich
bitte
Euch
mir
meinen
Beitrag
zu
übersetzten
.
Vielen
Dank
.
17642286
Antworten ...
Coqueiro
.
.
➤
Re:
Bitte
um
Ü
ins
BP
erledigt
17642444
Antworten ...
Mike
➤
➤
re:
Re
:
Bitte
um
Ü
ins
BP
Vielen
,
vielen
Dank
!!
17642455
Antworten ...
Anni
29.06.2006
Für
eine
rasche
Übersetzung
danke
ich
dem
-
oder
derjenigen
,
(at)
espinosa
und
Bahiano
:
Herzlichen
Dank
für
die
Übersetzung
.
Nun
zu
meinem
Anliegen
(
Übersetzung
ins
bras
.):
Ich
habe
Dich
als
korrekte
und
aufrichtige
Person
kennengelernt
.
Ich
habe
Dir
gesagt
,
dass
Du
auf
mich
zählen
kannst
,
falls
Du
Hilfe
brauchst
.
Dies
waren
nicht
nur
leere
Worte
.
Ich
werde
Dir
die
benötigten
2
mil
francos
leihen
.
Ich
vertraue
Dir
und
bin
überzeugt
,
dass
Du
dieses
Vertrauen
nicht
enttäuschen
wirst
.
17642196
Antworten ...
Coqueiro
.
.
➤
Re:
Für
eine
rasche
Übersetzung
danke
ich
dem
-
oder
derjenig
Conheci
você
como
uma
pessoa
correto
e
sincero
.
Falei
que
pudesse
contar
comigo
caso
que
você
está
precisando
de
ajuda
.
Isso
não
foram
somente
palavras
vazias
.
Vou
emprestar
os
dois
mil
francos
a
você
.
Confio
em
você
e
estou
convencido
que
você
não
iria
desapontar
esta
confiança
.
17642763
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
winke
winke
(
Cappuccino
schlürfend
) *g*
1
.) ...
uma
pessoa
corret
a
e sincer
a
correta
e
sincera
2
.) "
Falei
que
"
leitet
indirekte
Rede
ein
3
.)
Caso
que
+
Conjuntivo
--
>
Falei
que
vc
podia
contar
comigo
caso
que
precisar
(
oder
:
estiver
precisando
)
de
ajuda
.
LG
,
Bahiano
17644021
Antworten ...
Anni
➤
➤
re:
Re
:
Für
eine
rasche
Übersetzung
danke
ich
dem
-
oder
derj
Danke
Conquerio
.
Wie
mir
gesagt
wurde
,
war
die
Übersetzung
tadellos
.
17645739
Antworten ...
user_48176
28.06.2006
Anzeigen
Wer
kann
mir
das
übersetzen
?
"
Das
Glück
grüsst
die
Brasilianer
"
vielen
DAnk
17641630
Antworten ...
Coqueiro
.
.
➤
Anzeigen
a
fortuna
saúda
os
brasileiros
17642772
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
...hmm...
Hi
Coqueiro
,
"
fortuna
"
ist
eher
das
Vermögen
(
Gold
,
Klunker
,
Knete
,
etc
.)
z
.
B
.
wenn
man
es
erbt
,
durch
Glücksspiel
gewinnt
oder
durch
Heirat
mitbekommt
.
Zu
"
Glück
" (
Lottoglück
,
Zufall
,
etc
.)
sagt
man
"
sorte
" (
Viel
Glück!
=
Boa
sorte
!)
Und
"
saudar
"
kann
man
zwar
für
"
grüßen
"
nehmen
,
als
authentischer
empfinde
ich
jedoch
"
mandar
lembranças
/ mandar
um
abraço
" (
was
meinen
die
Muttersprachler
?)
Mein
Vorschlag
daher
:
A
sorte
manda
lembranças
aos
Brasileiros
LG
,
Bahiano
17643307
Antworten ...
Coqueiro
.
.
➤
➤
➤
Re: ...hmm...
natürlich
hast
du
Recht
und
deine
Übersetzung
trifft
wohl
eher
das
Gemeinte
.
Aber
der
Ausgangssatz
ist
doppeldeutig
und
klingt
für
mich
ziemlich
schräg
.
Also
habe
ich
es
so
übersetzt
,
wie
es
der
"
reiche
"
Wessie
denkt
,
wenn
er
beim
Cappuccino
über
den
großen
Teich
winkt
...
;-)
17643451
Antworten ...
user_44854
28.06.2006
Kann
mir
das
jm
.
übersetzen
??
Bitte
,
Bitte
,
Bitte
!!!
lg
Wenigstens
tust
du
garnicht
so
als
ob
es
dich
kümmern
würde
.
Ich
weiss
doch
,
dass
du
dich
nicht
um
mich
scherst
.
Deine
grösste
Angst
wäre
es
wohl
aus
dir
herauszugehen
,
nicht
mehr
unantastbar
sondern
verletzlich
zu
sein
.
Machs
'
gut
!
17641012
Antworten ...
Le
➤
re:
Kann
mir
das
jm
.
übersetzen
??
Bitte
,
Bitte
,
Bitte
!!!
lg
Hi
Leyla
,
Pelo
menos
você
não
faz
de
conta
que
o
fato
te
preocupe
(
für
Bras
.)/ não
fazes
de conta que o
facto
te preocupe (
Port
.).
Eu
sei
bem
que
você
não
se
preocupa
por
mim
(
Bras
.)/ sei bem que não
te
preocupes
por mim (
Port
.).
Acho
que
o
teu
medo
maior
sería
de
mostrar
os
seus
(
Bras
.)/
teus
(
Port
.)
sentimentos
, de
não
ser
mais
intocável
,
mas
se
tornar
vulnerável
.
Tudo
de
bom
!
LG
,
Le
17641140
Antworten ...
Mariah
28.06.2006
Uebersetzung
gesucht
.
Hallo
,
ich
verfolge
das
Forum
schon
seit
laengerem
.
Finde
ich
echt
klasse
...
auch
dass
so
schnell
geantwortet
wird
!!!
Wie
wuerdet
ihr
folgendes
uebersetzen
?
1
)
Du
bist
eine
sehr
besondere
Person
fuer
mich
.
2
)
Ich
werde
dich
niemals
vergessen
.
3
)
Du
wirst
immer
einen
besonderen
Platz
in
meinem
Herzen
haben
.
Vielen
Dank
fuer
eure
Hilfe
!!!
17640994
Antworten ...
Le
➤
re:
Uebersetzung
gesucht
.
Hi
Mariah
,
1
)
Você
é
uma
pessoa
muito
importante
para
mim
(
Bras
.)/
Tu
és
uma pessoa muito importante para mim.
2
)
Jamais
te
esquecerei
.
3
)
Sempre
terás
/
ocuparás
um
lugar
especial
no
me
coração
.
LG
,
Le
17641197
Antworten ...
user_41668
28.06.2006
Anzeigen
Hallo
,
kann
mir
jemand
sagen
was
"
amor
eu
adoro
te
"
heisst
...
Ich
wäre
euch
sehr
dankbar
.
Lieber
Gruss
.
17640795
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
Anzeigen
Schatz
ich
verehre
dich
/
bete
dich
an
/
liebe
dich
abgöttisch
oder
so
was
17640819
Antworten ...
user_47739
➤
Anzeigen
ja
das
bedeutet
"
ich
verehre
dich
" (
dir
)
17642809
Antworten ...
user_41668
➤
➤
Anzeigen
Danke
für
eure
übersetzungen
...
;)
17655114
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
¿
á
ç
é
í
ñ
ó
ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
¡
Á
É
Í
Ñ
Ó
Ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X