Cookies. DSGVO.
Pauker Logo

Kurdisch Deutsch Verurteilte(r) - pauker.at

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschKurdischKategorieTyp
Deklinieren Verurteilter -en m جێگ‌ ر نوێنەرSubstantiv
Deklinieren Verantwortliche [m. Person] -n m
Verantwortliche/r (f/m)
berpirsyar m [Sing.Akk.-Gen.:-î; Pl. Gen.-Akk.:-an] mSubstantiv
Deklinieren Dummkopf Dummköpfe m
~ (m), Laie (m), Ungebildete/r (f/m)
goraSubstantiv
Deklinieren Ausländer Ausländer m
~ (m), Entfremdeter (m), Fremde/r (f/m)
beyanî fSubstantiv
verurteilen transitiv
verurteiltehat verurteilt
hukimdan (Soranî): hukmdn ausgesprochen
hukimdan
Verb
Deklinieren (der) Heiratsfähige (Nominativ) -n m
Heiratsfähige/r (f/m), Jugendliche/r (f/m
berbext
berbext (mf)
Substantiv
Deklinieren (der) Angehörige (Nominativ) -n m
Angehörige/r (f/m), Verwandte/r (f/m)
meriv -an
meriv (mf) merivê (f/sing), merivî (m/sing)
Substantiv
Deklinieren Anhänger Anh m
Anhänger/in (m/f), Untergebene/r (f/m)
berdestî
berdestî (mf)
Substantiv
Karotte f گيزە رSubstantiv
Deklinieren Frömmigkeit -- f
~ (f), Religiöse/r (f/m), Strengläubige/r (f/m)
oldarî
oldarî (mf),
Substantiv
pron jene
~(r,s)
her
Fahrrad -r n paskil
(Soranî)
Substantiv
dritte
dritte(r)
sêhem
verurteilen transitiv
verurteilte(hat,habe)verurteilt
داد گەهكرنVerb
Braune/r m f kumeyt
mf
Substantiv
Deklinieren Pilot -en m
die Pilotin (weibl. Form), die Pilotinnen (Pl. mehrere bestimmte weibl. Personen)
Deklinieren fir[r]okêvan mf - Substantiv
Deklinieren Funkenflug -flüge m Deklinieren fîr[r]a pirîşkên f Substantiv
Turrizephalie -n
lat.-gr. {Medizin} abnorm hoher spitz zulaufender Schädel, Turmschädel
tur(r)izefalîmedizSubstantiv
weißhaarig سە ر سپى
Deklinieren fig Schwalbe -n f
[Fliegen, Flieger, fig. auch Segler in Anlehnung zum Vogel Mauersegler] im Deutschen würde man das Nomen wie z. B. Flieger von dem Eigenschaftswort "Fliegen" ableiten; man lässt die letzte Endung meistens auf -en auslautend einfach weg und hängt die Endung -er an, z. B. (etc.) Im Kurdischen hingegen bleibt es beim dem Sup. kann einmal fig. sein oder tatsächlich ein Tier bezeichnen, welches sogar fliegen kann.
fir[r]kirin ffigSubstantiv
der Glückliche (kurd. m-Vorname) m Zer(r)eweş mSubstantiv
Deklinieren Kreuzung ~en (f) f çar(r)êSubstantiv
Deklinieren Bündel - n
~, Gurt (m), Schlinge (f), Gefangene/r (f/m) {fig} [umwickelt, verhüllt, geknebelt, etc.]
bend bend[an] f
bend bend
Substantiv
aller best
~-e, ~-r, ~-es
tapî xas
fliegen lassen transitiv
ließ fliegenhat fliegen gelassen
kaus fir(r)andin
fir(r)andinfir(r)and(im,î,-,in,in,in)fir(r)andî;
Verb
abwerfen transitiv
warf abhat abgeworfen
fi[r]redan (Soranî): fredan ausgesprochen
fi[r]redanfi[r]reda
Verb
Konjugieren fliegen intransitiv
flogist geflogen
fi[r]rîn (Soranî): frin ausgesprochen
firînfir
Verb
Deklinieren Pilot -en m
Pilotin (f/sing) (pl.-nen)
fir[r]okêvan mf (Soranî): frokawan ausgesprochen - mSubstantiv
Deklinieren Wurf Würfe m fi[r]redan (Soranî): fredan ausgesprochen fSubstantiv
Neider m
Neiderin (f), Übelwollende/r (f/m)
xêrnexwaz m
xêrnexwaz (mf)
Substantiv
Witwer m
Witwe/r (f/m), Verwitwete/r (f/m)

mf
Substantiv
Deklinieren Flüchtige [Nominativ]; ein Flüchtiger [pl. einige Flüchtige] -n m
Flüchtige (f), Gesetzeslose/r (f/m), Schmuggler/in (m/f)
kaçax -
(mf) Ezafe: -î (m) (Casus Obliquus) -ê (f) (Casus Obliquus)
Substantiv
Deklinieren Entfremdete [Nominativ]; ein Entfremdeter [pl. einige Entfremdete]; Entwurzelte [Nom.; m] [pl.-n] -n m
Entfremdete/r (f/m), Entwurzelte (m/sing) (pl. -n) (ein Entwurzelter, pl. -Entwurzelte)
Ausländer/in (m/f), Entfremdete/r (f/m), Fremde/r (f/m)
biyanî
mf
biyanî (bîyanî) (mf), beyanî (mf), bêyanî (mf)
Substantiv
fliegen lassen transitiv
ließ fliegenhat fliegen lassen

Präsens: di + firîn ez difir(r)înim; tu difir(r)înî; ew difir(r)îne; em difir(r)înin; hûn difir(r)înin; ew difir(r)înin;
kaus fir(r)andin, firandin
fir(r)andin, firandinfir(r)and(im,î,-,in,in,in)fir(r)randî; firandî

firrandin / firandin: dan firîn, ji firînê re sedem bûn; bifirîne, difirîne
Verb
werfen fig. transitiv
werfenwarf (hat) geworfen

Umstandswort: etwas fliegen lassen [werfen] [fig.] durch die Luft
fi[r]redan (Soranî): fredan ausgesprochen
fi[r]redanfi[r]reda(m,yî,-,n,n,n)fi[r]redayî
Verb
Deklinieren (der) Ehrlose [Nominativ]; ein Ehrloser [pl. einige Ehrlose] -n m
Ehrlose/r (f/m), Leid (n) eines Milzkranken, Unmoralische/r (f/m)
telaqreş
(mf)
Substantiv
Deklinieren Bedrohung -en f
im Kurdischen nicht mit dp. "r" geschrieben aber schnell und harte Betonung auf dem "r"
hereşe mSubstantiv
Herr des Glücks m
~ (m), Herrin des Glücks (f), Rechtschaffene/r (f/m), Vertrauensvolle/r (f/m)
xwedanbext m
~ (m), xwedanbext (f)
Substantiv
Deklinieren Aussiedler - m
~(m), Aussiedlerin (f) (pl.-nen), Beute (f), ein Raub der Leute (m), Raub (m), Vagabund/in (m/f), Vertriebene/r (f/m)
pergende
pergende (mf)
Substantiv
enger Freund m
~, enge Freundin (f), Gefährte (m), Gefährtin (f), gleichaltrige/r Freund/in (m/f), Kamerad/in (m/f)
hogir m
~, hogir (f)
Substantiv
Deklinieren Fanatiker [eher religiös; nach den Geboten und Verboten der Religion lebender Mensch; als Fanatiker eher untypisch und abwertend, denunzierend] Fanatiker m
Fanatiker/in (m/f), Religiöse/r (f/m), Strenggläubige/r (f/m)
olperest
olperest (mf)
Substantiv
Deklinieren Fremde [Nominativ]; ein Fremder [pl. einige Fremde] -n m
Fremde/r (f/m); im Kurdischen eigentlich langes i also "î" aber in normales i umgewandelt vor y aber ausgesprochen als "î"
Ausländer/in (m/f), Entfremdete/r (f/m), Fremde/r (f/m)
biyanî
mf
biyanî (mf), beyanî (mf), bêyanî (mf)
Substantiv
Blumenkohl m
lt. Gemüsehändler und Sprachgebrauch würd ich persönlich auf qer(r)nebît als auch auf qernabît zurückgreifen, denn gulbît ist zu wort-wörtlich übersetzt (von deutsch nach kurdisch = eingekurdischt). Das andere hört man und liest man mehr...
gulbît mSubstantiv
Konjugieren fliegen transitiv
floggeflogen

Türkçe: uçmak
fir[r] dan
fir danfir da(m,yî,-,n,n,n)fir dayî

1. Bi alikariya per û baskan di hewa de çûyîn, tevgerîn. 2. Bi hêza bayê an jî tiştekî din li ciyê xwe hilpekîn. 3. Bi lez û beza pir zêde revîn. fir da, fir dide
Verb
Deklinieren Drohung -en f
im Kurdischen nicht mit doppel "r" geschrieben aber schnelle und harte Betonung auf dem "r" bei der Aussprache [hier bei darf man im Umkehrschluss zu den anderen Vorgaben auch dann mal faul sein und das eine "r" weglassen man weiß ja was gemeint ist ----> eigentlich als Bonbon zu verstehen bei den anderen grammatikalischen Dingen wird von der verkürzten Sprache hier und da kein Gebrauch schriftlich gemacht also hat man bei so doppelten Buchstaben auch mal eine Erleichterung]
hereşe (herreşe) - mSubstantiv
bucklig
bucklig (adj) Bucklige/r (f/m)
piştxûz
piştxûz (adj) piştxûz (mf)
Adjektiv
Deklinieren Maus Mäuse f
Persisch: mūš (mûsh; sprich musch ausgesprochen); laut bestimmten Gelehrten kann mişk nicht aus dem Persischen abstammen, da im Kurdischen das Wort auf k auslautend und vielmehr der Vokal i anstelle des û vorhanden wäre; ich behaupte das stammt aus dem Persischen, oder von Awesta ab; da für den ganzen Osten damals was galt? Je weiter man in den Norden kam, so hätten sich ganz viele Vokale von Region zu Region verschoben, was dem einen das u, wäre des anderen o, was dem einen das i, ist des anderen ü, usw. Eine Erklärung für den Wegfall des Buchstaben k, hätte ich auch, höre einem Kurden zu wie er das Wort mişk ausspricht, die Betonung liegt nicht auf dem k, bei dem einen kann man es hören bei dem anderen nicht. Bei den anderen, die ein k tatsächlich aussprechen, als auch ein bisschen mehr Betonung auf dem k im Auslaut haben, hätte ich auch eine Erklärung: Und zwar anhand des Türkischen erklärt, viel Wörter im Türkischen lauten auf r aus, der jenige, der nicht die Hochsprache spricht lässt diesen Auslaut gerne weichauslauten auf sch... Schon mal diesen Schnalzton im Anatolischen in der Stimme entdeckt, dann hört sich das k wie ein Knackton nur noch an (wenn man hinten mit der Zunge an den Gaumen stößt, entsteht dieser Laut, wie will man diesen Laut schreiben? Ich würde diesen mit einem k schreiben, wäre ein Schnalzton oder Schnalzlaut, der zu der Sprache dazugehört je nach Region von der Betonung bzw. Aussprache [für mich wäre das Sonnenklar] (Steht hier extra so geschrieben auch wenn es nicht wissenschaftlich wäre aber Herr Prof, Dr. Klausen, Gippert, Bläsing und wie sie alle so heißen, hätten dazu Frage gehabt Einst, vielleicht gibt es auch andere Möglichkeit oder Lösung, ich würde nur behaupten: Manches ist gar nicht immer so wissenschaftlich, sondern liegt auf dem ersten direkten Weg)
mişkSubstantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 20.07.2019 20:00:57
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (KU) Häufigkeit



Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken

Amazon