neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Sagt man das eigentlich so im üblichen Sprachgebrauch oder eher mi spetta? Oder aspetta mi?
17734066 Antworten ...
ciao jellywitch! si dice aspetta mi. non si dice mai mi spetta
17734675 Antworten ...
grazie anna!

Ich war nur etwas irritiert, weil im Wörterbuch
"warte (auf mich/...)" mit "(a)spetta (mi/...)"
übersetzt wurde.
17735537 Antworten ...
re: Re: spetta mi
spettare hat eine andere bedeutung
qc spetta a qc = jem. steht/kommt etwas zu

la decisione spetta a voi = das müsst ihr beurteilen
non spetta a me giudicare = es steht mir nicht zu es zu beurteilen
17736131 Antworten ...
re: Re: spetta mi
di niente!
17736860 Antworten ...
si dice aspettami

spettami deve essere dialetto.....!
17774617 Antworten ...
 
hi !
ich muss eine hotelreservierung in italienisch schreiben, könnte mir jmd diesen text ins italienische übersetzen:

Guten tag !

Ich möchte 3 Zimmer für die Zeit von XX.XX.XXX bis XX.XX.XXX reservieren. Ich brauche :
-) Zweibettzimmer Raucher
-) Zweibettzimmer Nichtraucher
-) Einbettzimmer Raucher

Könnten Sie mir bitte in ihrer Antwort auch den preis für die Zimmer mitteilen. Ich hoffe eine baldige Antwort.

Hochachtungsvoll XXXXXXXX




ja das wars auch schon wieder, wär ganz toll wenn ihr mir bald helfen könntet. vielen dank schonmal im vorraus.
17733114 Antworten ...
Egregi Signori,
Vorrei prenotare per il periodo tra il xxxxxx e il xxxxxx una camera doppia senza fumare, una camera doppia fumare possibile e una camera singola fumare possibile.
Vi sarei pertanto grato se mi poteste fornire informazioni sui prezzi delle camere.

RingraziandoVi anticipatamente ed in attesa di una Vostra tempestiva risposta, Vi porgo i miei più distinti saluti xxxxxxx
17734700 Antworten ...
 
Sorry, habe noch etwas vergessen. "Es sollte Bis Bald (evtl. im Dezember)" heißen

Vielen Dank schon mal im vorraus!
17728577 Antworten ...
 
Hallo!

Leider habe ich nie Italienisch gelernt, würde aber gerne jemandem aus Italien eine Email schreiben. Könntet ihr mir vielleicht mit der Übersetzung helfen?
Es wäre folgende Nachricht!

Hallo!

Hier schreibt dir, die die immer noch keine Italienisch spricht, obwohl sie schon so häufig in der Schweiz war.
Danke für die Abfahrtszeiten (orari?) ;-) Jetzt werde ich immer genaustens informiert sein...Habe mich schon gewundert warum nur ich die bekomme...

Bis Dezember ;-)

Emilia
17728538 Antworten ...
 
Reden und Tun ist zweierlei.
17717014 Antworten ...
 
Hallo!

ich weiß das hier ist nicht das Übersetzungsforum, aber "drüben" funktioniert irgendwie gar nix mehr...:-(. Kann mir hier jemand bei der Übersetzung dieser mail helfen? Das wäre supi!!

Hallo Americo,

danke für die schnelle Antwort. Ja coole Idee...ich schreib dann jetzt auch immer in Klammern die deutsche Übersetzung dazu. Dann lern ich Italienisch und du Deutsch.
Ich hab mir bei der Übersetzung auch jedes mal helfen lassen müssen. Es wäre also nett, wenn du in Klammern die englische oder - wenn du kannst deutsche - Übersetzung dazu schreiben könntest.
Ja das ist immer schade, wenn der Urlaub zu Ende geht! Ich möchte mit meiner Schwester auch nach Barcelona, aber erst, wenn ich meine Diplomarbeit fertig habe. Was arbeitest du noch mal genau?

Schöne Grüße von meinem Bruder und seiner Frau!

Renata

P.S. Das Zitat von O. Wilde hat mir übrigens sehr gut gefallen!
17690512 Antworten ...
Hallo!Ciao Americo,

grazie della tua rsiposta. È un buonissima idea di scrivere la traduzione tedesca tra parentesi. Cosi imparo l'italiano e tu il tedesco.

Anch'io ho dovuto lasciarmi aiutare con le traduzioni. Cioe, mi farebbe tanto piacere se tu mi scrivessi la traduzione in italiano o in inglese tra parentesi.
È sempre spiacente quando le vacanze finiscono. Vorrei andra a Barcelona con mia sorella, prima però devo finire la tesi. Quale e il tuo mestiere?

Un saluto dal mio fratello e sua moglie.

Renata

P.S. La citazione die Oscar Wilde mi è piacuta tantissima!
17701489 Antworten ...
Vielen, vielen Dank Alessandro!!!!
17701626 Antworten ...
di niente (gern' geschehen)
17701666 Antworten ...
habe mich vertippt. es heisst: vorrei andare

ein gutes wörterbuch findest du unter

www.italdict.de

alessandro
17701527 Antworten ...
Hallo kann mir jemand helfen..?Wer kann mir diese zeilen übersetznen:Du bist ein sehr charmanter Mann dessen scharm man sich nicht entziehen kann zudem genieße ich jedes Wort was wir zusammen erleben und möchte dir danken ....
Ein wirklich aufrichtiger und lustiger Mensch eine wahre Freude dich zu kennen ....
In aufrichtiger liebe Deine Mia
17815647 Antworten ...
ciao alessandro, du bist doch sicherlich Italiener, oder? ich habe mich einfach unsterblich in einen Italiener verliebt und brauche deine Hilfe, wie ich ihm dass hier sagen kann: >>Es tut mir Leid, aber ich muss dir das einfach sagen, auch wenn du nicht zuhören willst. ich habe versucht dich zu vergesen, versucht das zu vergessen, was zwischen uns war, aber ich kann es nicht, obwohl ich darum gebeten habe, das ich es kann. Ich habe mich unsterblich verliebt, ich wäre so froh sagen zu können das es nicht so ist...Ich berue das , was wir hatten und gleichzeitag waren es die schönsten Stunden meines Lebens. Ich werde mich immer an jeden einzelnen Moment erinnern können, den wir zusammen verbracht haben, jedes Lachen, was von deinem Gesicht ausging. Ich habe immer den Geruch deines Parfums in meiner Nase und immer wenn ich an dich denke, deine Stimme höre oder dich sehe, ist es , als würde ich von einem Blitzschlag getroffen. Es tut mir s leid dir das zu sagen. Ich wundere mich immer, ob ich einfach zu viel für dich bin und verstehe nicht, warum du wieder in mein Leben getreten bist, als ich dich schonmal erfolgreich vergessen habe. Aber jetzt geht das nicht mehr, ich kann es nicht mehr. ich würde dich so gerne hassen, selbst das kann ich nicht. Das alles klingt so kitschig und für dich vielleicht lächerlich, aber es ist die Wahrheit. Ich liebe Dich von ganzem Herzen, du bist mir unglaublich wichtig und ich werde dich nie vergessen. Sag mir, warum kann ich dich nicht so vergessen, wie du mich vergessen kannst? Wrum geht das nicht?
17822793 Antworten ...
könnte mir sonst vielleicht irgendwer bei der Übersetzung meiner o.g. Liebeserklärung helfen? Ich wäre Euch sehr dankbar!!!
Amelia
17822925 Antworten ...
buongiorno Amelia...
hier ist die Abteilung für "Redewendungen" ...das Übersetzungsforum ist hier:

http://pauker.at/pauker/DE_DE/IT/fo/12/index.html
17823009 Antworten ...
 
Übersetzung
wie sagt man auf italienisch "aus alt mach neu"??
lg eva
17682125 Antworten ...
hab im anderen forum geantwortet! ;)
lg
blacky
17682279 Antworten ...
 
Seite:  12     10