neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Also Leude, ich habe keinen blassen Schimmer was im Italienischen der Unterschied ist zwischen Condizionale I und II.
Kann mir das vielleicht erklären. Hier habe ich 3 Beispiele:

1. Siamo stati in vacanza in Grecia, ma ________ (preferire) andare in Spagna.
2. Non pensi che _________ (essere) meglio telefonare a mamma adesso?
3. La signora Gallini ____________ (informarsi) dell'orario dei treni, ma purtroppo non ha avuto tempo.

....schluchz ich kenn wirklich keinen Unterschied....

Hoffe es gibt hier wen der ihn kennt !
923837 Antworten ...
1. avremmo preferito - wir hätten bevorzugt (vergangen, nicht realisierbar)
2. sarebbe meglio - wäre besser (realisierbar)
3. si sarebbe informata - hätte sich informiert, aber
(war nicht möglich)
prinzipiell:
condizionale semplice = mögliche, realisierbare Aktion
condizionale composto = nicht mögliche, realisierbare Aktion

In der Zeitenfolge gibt es eigene Regeln z.B. il futuro nel passato; und auch im periodo ipotetico.
Aber das glaub ich brauchst noch nicht, ersteres sollte vorläufig reichen.
924339 Antworten ...
 
hallo brauche wieder mal Hilfe kann mir jemand je einen Satz mit in braccio, accogliere a braccia aperta, essere in braccio destro, avere un diavolo per capello, averne fin sopra i capelli und non muovere un dito
Vielen Dank für eure Hilfe...!
919891 Antworten ...
Versuch doch Sätze zu bilden und setz sie rein zur Korrektur; es soll dir ja doch was bringen. Wenn du was nicht verstehst, wird es dir sicher jemand erklären. Hilfe gibt hier jede Menge, aber wenigstens ein wenig Eigeninteresse sollte schon da sein! Vorgefertigte Sätze helfen dir nicht wirklich weiter!
922916 Antworten ...
 
Vielleicht kann mir jemand ein paar nützliche Hinweise geben wie ich im Selbststudium italienisch lernen kann. Hab mir von diesen Seiten schon ettliches durchgelesen, blicke aber nicht viel. Womit fange ich am besten an? Geht es überhaupt im Selbststudium ohne weitere Hilfe (Bücher, Bänder usw.)? Bisher habe ich Textpassagen aus dem Wörterbuch entnommen bzw. mir zusammengestellt, aber keine Ahnung ob das alles so richtig ist.

Danke
Angel
905923 Antworten ...
Hi Angel.
Ganz ehrlich, ich bin selbst grad dabei Italienisch zu lernen und habs zuerst auch ohne Bücher und Audio versucht, bin aber irgendwann nicht mehr so weit gekommen wie ich es gern gehabt hätte. Wenn dus wirklich "richtig" lernen möchtest, investier halt ein paar Euro und kauf dir ein Buch inkl. CD (kosten ja nicht die Welt). Eine andere Möglichkeit ist aber du suchst dir jemanden der Italienisch spricht (im Chat oder in der freien Natur, grins) und übst dann mit demjenigen. Irgendjemand nettes findet sich da schon. Hoffe ich konnt dir weiterhelfen.
Gruss, Filippa
907740 Antworten ...
die Bücher sind alle nicht schlecht, am besten jedoch ist die Mischung von allem, was natürlich nicht ganz leicht ist; es wird immer wieder auf andere Schwerpunkte verschieden eingegangen.
Auf jeden Fall viel lesen, fernsehen, zuhören und sprechen. Vor allem keine Angst haben, beim Sprechen Fehler zu machen, das erledigt sich mit der Zeit von selber, wenn man nicht aufhört sich mit der Sprache zu befassen. Und mal ehrlich, man macht ja so manchen Fehler auch in der eigenen Sprache!
Die Grammatik kann aber nur systematisch gelernt und angewendet werden, da sie zu komplex ist um sie nur vom Hören zu lernen. Auch da gibts jede Menge Unterlagen die hilfreich sind, nimm was du kriegen kannst und probier einfach herum.
913461 Antworten ...
 
schnee
wie übersetze ich denn:
es lag schnee??

c'era neve???
903130 Antworten ...
re: schnee
ja, das kannst du durchaus so schreiben. entweder c'era neve oder eben mit artikel: c'era la neve
besser klingt's aber meiner meinung nach, wenn du noch ein tanto hinzufügst: c'era tanta neve
3807837 Antworten ...
 
hey danke für deine schnelle antwort :)
du hast mir wirklich sehr geholfen!
könntest du mir vielleicht auch noch erklären wie das mit den modalverben ist!?
liebe grüße und nochmals danke
897241 Antworten ...
re: re: re: Gerundio
Hallo Christina,
es ist halt schon ein bisschen ein komplexes Thema. Aber ich bin beim Nachschauen in den Grammatikbüchern auch gerade vor der Vielfalt der Theorie zurückgeschreckt, im alltäglichen Gebrauch ist es einfacher.
Ich weiss nicht genau, was du von den Modalverben noch wissen möchtest. Normalerweise bildet man aber aus dem Modalverb den gerundio (z. B. dovere => dovendo) und lässt das folgende Verb wie gewohnt in der Grundform.

Dovendo andare dal dentista oggi pomeriggio, non posso mangiare niente ora.
(= Siccome devo andare dal dentista ...)
Da ich heute Nachmittag zum Zahnarzt muss, kann ich jetzt nichts essen.

Gruss,
Samuel
897311 Antworten ...
re: re: re: Gerundio
was genau willst denn wissen, es ist wirklich ein bischen viel alles auszuführen.
898290 Antworten ...
 
Gerundium
Ich wollte nur fragen ob mir vielleicht jemand das Gerdundium erklären könnte,... ich hab am dienstag schularbeit und bin mit dem lernen schon ein bisschen spät drann :)
lg
christina
896731 Antworten ...
Hallo Christina,
ich hoffe, dass dir diese Erklärung bei der Probe helfen wird. Bei Unklarheiten fragst du am besten einfach nochmals zurück.

Bildung des gerundio
Der gerundio ist einfach zu bilden:

Verben, die auf -are enden, bilden den gerundio auf -ando:
mangiare => mangiando

Verben, die auf -ere und -ire enden, bilden den gerundio beide auf -endo:
scrivere => scrivendo
dormire => dormendo


Nur wenige Verben bilden Ausnahmen:
bere => bevendo
dire => dicendo
fare => facendo

Unwichtige Ausnahmen (werden nicht häufig verwendet ;-)) sind folgende Verben:
trarre => traendo
porre => ponendo
produrre => producendo


Stare + gerundio(Verlaufsform)
Neben der gewöhnlichen Gegenwartsform (io mangio, tu vai, lui fa, ecc.) gibt es im Italienischen eine weitere Form, die man braucht, wenn man über eine Handlung berichten möchte, die in der Gegenwart geschieht: die Verlaufsform.
Sie hat die ähnliche Funktion wie das englische Present Continous im Vergleich zum Present Simple.
Beispiel:
Auf die Frage, ob er ein Glas Wein möchte, antwortet der Mann: "Grazie, ma non bevo alcolici."
Auf die Frage nach Süssigkeiten, antwortet er jedoch: "Grazie, ma sto facendo una dieta."

=>> Der Mann trinkt keinen Alkohol, und zwar grundsätzlich nicht, sprich nie.
Im Vergleich dazu isst er im Moment keine Süssigkeiten, weil er eine Diät macht. Dies heisst, dass er sonst Süssigkeiten gegenüber nicht abgeneigt ist.
Mit der Verlaufsform drückt man also das momentane Geschehen aus, etwas, das gerade oder in einem begrenzten Zeitraum passiert.

Die Verlaufsform setzt sich aus dem Verb stare (sich befinden, sein) und dem gerundio (zur Bildung s. o.). Dabei wird das Verb stare in der gewöhnlichen Gegenwartsform (oder für die Vergangenheit im imperfetto) konjugiert, der gerundio bleibt unveränderlich. Attenzione: Das Verb stare ist unregelmässig.

Stare
io sto
tu stai
lui, lei sta
noi stiamo
voi state
loro stanno

=>> + gerundio.

Beispiele:
Laura sta leggendo il giornale.
Laura liest im Moment die Zeitung.

I bambini stanno dormendo.
Die Kinder sind am Schlafen.


Der gerundio als Ersatz von Nebensätzen
Der gerundio kann auch einen Nebensätze ersetzen, die im Deutschen normalerweise mit "indem" eingeleitet werden.
Eine bekanntes italienisches Sprichwort heisst z. B.: L'appetito viene mangiando. => Der Appetit kommt, indem man isst/beim Essen.

Die Übersetzung ins Deutsche kommt immer auf den Zusammenhang an. Hier nur einige Beispiele:

Das gerundio ersetzt Nebensätze, ...

... die mit "quando" eingeleitet werden.
Viaggiando in treno si incontra tanta gente simpatica.
(= Quando si viaggia in treno ...)
Beim Zugfahren/Wenn man Zug fährt, trifft man viele sympathische Leute.

... die mit "mentre" eingeleitet werden.
Sono caduto scendendo le scale.
(= Mentre scendevo le scale ...)
Ich bin hingefallen, als/während ich die Treppe hinunterging.

... die eine Bedingung ausdrücken.
Mangiando di meno dimagrisci.
(= Se mangi di meno ...)
Wenn/Falls/Indem du weniger isst, nimmst du ab.

... die die Ursache angeben.
Essendo in ritardo prendiamo il taxi.
(= Siccome siamo in ritardo ...)
Da wir spät dran sind, nehmen wir ein Taxi.

... die mit "anche se" eingeleitet werden.
Anche conoscendo bene l'inglese non capisco questo testo.
(= Anche se conosco bene ...)
Obwohl ich gut Englisch kann, verstehe ich diesen Text nicht.


Ein Spezialfall wäre in diesem Zusammenhang noch der gerundio passato, der sich auf Bedingungssätze in der Vergangenheit bezieht.
Aber ich glaube, das ist "Luxuswissen" und wird an deiner Prüfung wahrscheinlich nicht abgefragt werden. Andernfalls erkläre ich es dir natürlich gerne.
896796 Antworten ...
(Sehr schön erklärt, sage ich mal so. Auch wenn es schon ein Jahr her ist.

Nur - was hat das alles mit der sogenannten Substantivierung zu tun, von der man im Zusammenhang mit dem Gerundium so viel liest.

Bei der Übersetzung Die Kinder sind am Schlafen kommt das ja schon ein wenig mit. Aber sonst?)
4728823 Antworten ...
 
Korrekturlesen
Ciao!

Ich bin gerade mit meiner Facharbeit in Italienisch fertig geworden und würde die jetzt gerne Korrekturlesen lassen. Was vielleicht einer, wo man so etwas relativ günstig und schnell machen lassen kann? Ich bin nämlich ziemlich im Stress, muss sie Freitag abgeben.

Danke schon mal

Sarah
896252 Antworten ...
 
Seite:  9     7