auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienische Grammatik
Fragen zur italienischen Grammatik. Auf der Seite von
Zuc
findet ihr viel über italienische Grammatik. Übersetzungswünsche bitte ins Übersetzungsforum.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
57
55
Pia
17.08.2005
darf
ich
ich
auch
anschliessen
-brau
leider
läuft
das
Übersetzungsforum
"
italienisch
"
seit
mehreren
Stunden
nicht
:-(
E
la
distanza
che
fa
tutto
amore
mio
.
ma
fa
niente
ci
amiamo
lo
stesso
questo
conta
.
Vielen
Dank
im
voraus
!
7428355
Antworten ...
maluse
.
DE
EN
IT
➤
Anzeigen
Es
ist
die
Entfernung
, die (
das
)
alles
macht
(
verursacht
)
meine
Liebe
.
wir
lieben
uns
trotzdem
und
das
zählt
.
7430109
Antworten ...
Jessy
17.08.2005
Hallo
ihr
Lieben
...
ja
ich
weiß
ich
bin
im
falschen
Forum
,
aber
im
Übersetzungsforum
scheint
es
ja
ein
paar
Probleme
zu
geben
...
Wie
übersetzt
ihr
den
schriftlichen
"
Test
"
in
der
Schule
?
keine
klausur
...
also
nicht
mit
dem
so
gern
verwendeten
esame
...
danke
7428153
Antworten ...
maluse
.
DE
EN
IT
➤
Anzeigen
Bei
meinem
Sohn
in
der
Schule
heisst
das
prova
(
scritta
).
Und
muendliches
Abfragen
Interrogazione
7429958
Antworten ...
Sabine
14.08.2005
Komparativ
In
einer
Grammatikübung
habe
ich
folgenden
Satz
entdeckt
:
"
Questo
scolaro
è
superiore
agli
altri
."
Man
soll
lernen
,
dass
es
nicht
"
degli
altri
"
heißt
.
Leider
wird
nicht
erklärt
,
warum
das
so
ist
.
Normalerweise
nimmt
man
bei
Vergleichen
doch
"
di
" (
mio
fratello
è
più
alto
di
me
).
Wäre
toll
,
wenn
das
jemand
erklären
könnte
.
7320377
Antworten ...
maluse
.
DE
EN
IT
➤
Anzeigen
"
essere
superiore
a
"
ist
ein
fester
Ausdruck
.
das
"
di
"
steht
in
einem
Verkgleich
zusammen
mit
"
più
".
"
Questo
scolare
è
più
bravo
degli
altri
."
Die
Profis
koennen
Dir
das
sicher
besser
erklaeren
.
(
Sind
die
alle
ueber
Ferragosto
weggefahren
?)
7322153
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
Anzeigen
ich
würde
das
auch
so
wie
maluse
erklären
.
superiore
heisst
in
gehobener
Sprache
das
gleiche
wie
"
più
alto
".
im
Italienischen
haben
Adjektive
eine
zugehörige
Präposition
,
bei
superiore
ist
dies
'
a
',
deshalb
superiore
agli
altri
.
aber
normalerweise
sagt
man
sowieso
"
più
alto
degli
altri
".
superiore
verwendet
man
in
diesem
Zusammenhang
nur
in
der
Literatur
.
7326404
Antworten ...
Sabine
➤
➤
Anzeigen
...
verwendet
man
nur
in
der
Literatur
-
oder
in
Grammatikübungen
;-)
Ich
danke
euch
für
die
Erklärung
!
7327073
Antworten ...
maluse
.
DE
EN
IT
10.08.2005
"
qui
e
qua
l
'
accento
non
va
..."
Die
Grammatik
der
Muttersprache
kann
man
-
meist
-
anwenden
,
aber
selten
erklaeren
.
Und
vom
Deutschunterricht
sind
oft
nur
die
Merksaetze
im
Gedaechtnis
geblieben
(
Wer
brauchen
ohne
'
zu
'
gebraucht
,
braucht
'brauchen'
gar
nicht
zugebrauchen
und
so
aehnlich
).
Die
Grammatik
der
Fremdsprache
muss
man
sich
muehsam
aneignen
und
vieles
wird
wieder
vergessen
.
Von
Zuc
gab
es
heute
einen
italienischen
Merksatz
im
Uebersetzungsforum
.
Die
GROSSE
Frage
:
Gibt
es
noch
mehr
davon
?
Liebe
'
Italiener
',
habt
Mitleid
mit
uns
Lernenden
und
verratet
uns
bitte
die
Weisheiten
Eurer
Schulzeit
.
Es
hilft
bestimmt
.
7220448
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
aber
auch
andere
Merksätze
finde
ic
wie
z
.
B
.
30
giorni
ha
novembre
,
con
april
,
giugno
e
settembre
,
di
28
ce
ne
è
uno
,
tutti
gli
altri
ne
han
31
.
7262367
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
ja,
ich
ging
auch
mal
zur
Schule
...
...
aber
solche
Merksätze
entsprechen
wohl
nicht
mehr
ganz
der
Didaktik
meiner
Generation
.
die
, die
ich
(
und
google
,
danke
an
dieser
Stelle
)
kennen
,
sind
wohl
für
deutsche
Muttersprachler
nicht
wirklich
brauchbar
:
che
cose
strambe
!
la
A
con
due
gambe
,
la
E
con
tre
braccia
,
la
O
tonda
in
faccia
.
curiosa
è
la
U
che
guarda
in
su
e
c
'
è
anceh
la
I
che
sta
dritta
così
.
conosci
la
tribù
degli
indiandi
cucù
?
c
'
è
l
'
indiano
cuore
che
raccoglie
le
more
.
c
'
è
l
'
indiano
cuoco
che
accende
il
fuoco
.
c
'
è
cuoio
,
in
indianone
che
fa
lo
stregone
.
c
'
è
scuola
,
l
'
indiana
che
fila
e
tesse
la
lana
.
conosci
la
tribù
degli
indiani
cucù
?
se
li
scrivi
con
la
Q
,
riderà
tutta
la
tribù
.
ca
,
co
,
cu
cantavano
con
una
voce
forte
.
ci
e
ce
con
una
vocina
che
si
sentiva
appena
.
ca
,
co
,
cu
prendevano
in
giro
ci
e
ce
.
allora
ci
e
ce
chiesero
aiuto
alla
fatina
H
.
la
fatina
regalò
due
piccole
H
a
ci
e
ce
.
così
ci
e
ce
diventarono
chi
e
che
e
la
loro
voce
diventò
forte
.
con
are
,
ere
,
ire
l
'
H
deve
morire
.
7283846
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
süüüüüß...
der
1
.
Spruch
......
aber
auch
der
einzige
,
den
ich
so
auf
Anhieb
verstehe
....
7297355
Antworten ...
maluse
.
DE
EN
IT
➤
➤
wirklich
goldig
(
ich
kann
mit
meinem
PC
leider
nicht
so
wie
mars1
suess
mit
langem
ue
schreiben
;-))
Danke
fuer
Deine
Muehe
.
Der
letzte
Spruch
ist
auch
nuetzlich
fuer
uns
Italienisch
-
Lernende
.
An
den
anderen
werden
meine
Kids
viel
Spass
haben
!
(
Aus
welche
Generation
bist
Du
denn
,
dass
es
keine
Merksaetze
mehr
gibt
?)
7302501
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
wahrscheinlich
soooo
....
17
Jahre
alt
,
wie
meine
Tochter
,
die
kennt
auch
keine
Merksätze
mehr
...
oder
doch
....
ich
muss
sie
mal
fragen
...
:))
7303462
Antworten ...
maluse
.
DE
EN
IT
➤
➤
➤
➤
Castiglioncello
Ich
haette
auf
ein
wenig
aelter
getippt
.
Aber
siehst
Du
mars1
,
er
will
uns
nicht
antworten
, er
schreibt
nur
im
Uebersetzungsforum
.
;-)
7322072
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
nooooo......
er
ziert
sich
auch
bei
anderen
.....
ich
habe
das
jedenfalls
beobachtet
......
und
ich
dachte
die
englischen
Männer
wären
nur
so
......
;)))
7322858
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
scusate
signore
ma
l
'
ho
letto
solo
adesso
....
comunque
,
maluse
ha
ragione
:
sono
più
anziano
di
tua
figlia
,
mars
....
ma
più
giovane
di
voi
...
eheh
*
tirato
fuori
dall
'
impiccio
*
P
.
S
.
x
maluse
:
anch
'
io
ho
letto
i
libri
di
Tim
Parks
...
e
mi
sono
piaciuti
moltissimo
.
avevo
l
'
impressione
che
avesse
veramente
'
capito
' l'
Italia
e
gli
italiani
(
anche
se
uno
straniero
magari
non
ci
riuscirà
mai
....)
7323545
Antworten ...
maluse
.
DE
EN
IT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Ciao
Castiglioncello
,
non
so
se
Tim
Parks
ha
capito
gli
italiani
ma
sicuramente
ha
visuto
gli
stessi
problemi
e
le
stesse
avventure
come
me
.
Ci
sono
cose
che
noi
stranieri
non
possiamo
capire
ma
solo
accettare
.
Come
diceva
un
mio
collegha
svizzero
: "
Non
posso
cambiare
80
milioni
di
Italiani
,
devo
adattarmi
io
!"
;-)
7324704
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
sì
,
certamente
il
tuo
collega
ha
ragione
.
ma
,
a
dire
il
vero
,
mi
adatto
volentieri
(
almeno
per
quanto
riguarda
la
gran
parte
delle
'
cose
'
italiane
,
non
intendo
mica
la
burocrazia
, la
politica
,
ecc
....)
7325210
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
aaaaah...
maluse
und
ich
sind
37
...
meine
Tochter
17
....
dann
bist
du
27
Jahre
alt
......
;)
7325172
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
hab
ich
je
von
der
genauen
Mitte
gesprochen
?!
;-)))
7325272
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
ja
ja...
so
kriegt
man
es
raus
......
dann
bist
du
im
besten
Mannesalter
,
so
zwischen
30
und
40
......
das
wollte
ich
doch
nur
wissen
...
aber
nebenbei
..
ich
bin
viiiieeeel
älter
als
37
;)))
7325421
Antworten ...
maluse
.
DE
EN
IT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Bei
mir
gehoeren
die
37
auch
zu
einer
Phase
in
der
ich
"
passato
remoto
"
benuetzen
wuerde
.
;-))
7326109
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
zwischen
30
und
40
?!
dafür
wirke
ich
doch
viel
zu
kindisch
,
das
musst
du
selber
zugeben
...
7326368
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
na
guuut
....
dann
bist
du
für
mich
25
...
aber
nicht
traurig
sein
....
das
beste
Mannesalter
kommt
bestimmt
!
7326531
Antworten ...
Zuc
.
EN
DE
D0
IT
07.08.2005
Anzeigen
Danke
'>
Danke
castiglioncello
,
für
den
Hinweis
mit
meinem
falsch
gewählten
Beispiel
mit den
Hunden
in
"
Artikel
und
Präpositionen
".
Das
habe
ich
jetzt
auch
geändert
.
Ich
habe
jetzt
meinen
"
Ergüssen
"
auch
ein
Datum
gegeben
,
damit
man
leichter
entdecken
kann
,
ob
sich
was
geändert
hat
.
Hinweise
werden
weiterhin
gerne
angenommen
.
Danke
7099710
Antworten ...
Zuc
.
EN
DE
D0
IT
02.08.2005
Artikel
und
di
/da
Hallo
zusammen
,
ich
weiß
es
steht
noch
eine
Info
aus
.
Ihr
könnt
Euch
den
Text
unter
http
://
pauker
.
at
/
VIP
/
Zuc
/
kate
_
DE
/
484
ansehen
.
Auch
das
Posting
über
Unterschiede
zw
.
"
di
"
und
"
da
"
habe
ich
unter
meinen
"
persönlichen
Seiten
"
veröffentlicht
.
http
://
pauker
.
at
/
VIP
/
Zuc
/
kate
_
DE
/
483
Sollte
jemanden
was
auffallen
(
Fehler
/
Anregungen
),
bitte
melden
.
Viel
Spaß
6931846
Antworten ...
maluse
.
DE
EN
IT
➤
Anzeigen
Danke
,
endlich
das
komplette
Werk
.
Du
hast
Dir
extrem
viel
Arbeit
gemacht
.
Übrigens
,
Du
bist
der
einzige
Mensch
,
den
ich
'
kenne
',
bei
dem
die
Grammatik
zu
einer
persönlichen
Seite
wird
.
;-)
6936738
Antworten ...
Zuc
.
EN
DE
D0
IT
➤
➤
Anzeigen
Bitte
gern
geschehen
...
Danke
für
den
Hinweis
in
der
Doku
...
"
Weingut
"
als
Übersetzung
ist
eindeutig
besser
als "
Haltung
"
in
dem
Fall
.
:-)
Bereits
korrigiert
.
6966291
Antworten ...
Manuela
➤
@Zuc
Hallo
Zuc
,
also
ich
muß
Dir
an
dieser
Stelle
auch
mal
ein
großes
Kompliment
machen
.
Deine
Grammatikausführungen
sind
einfach
großartig
.
Habe
mir
alles
ausgedruckt
,
denn
in
keinem
Buch
habe
ich
bis
jetzt
so
tolle
,
intensive
und
auch
nachvollziehbare
Ausführungen
gefunden
,
wie
Du
sie
gemacht
hast
.
Es
ist
sehr
viel
und
ich
werde
etliches
an
Zeit
investieren
müssen
,
bis
ich
alles
einigermaßen
kapiere
,
aber
trotzdem
:
Super
,
daß
Du
Dir
so
viel
Mühe
gemacht
hast
,
es
werden
Dir
sicher
viele
danken
.
Ich
tue
es
zumindest
.
DANKE
, DANKE, DANKE!
Lieben
Gruß
Manuela
'>
Manuela
6957418
Antworten ...
Zuc
.
EN
DE
D0
IT
➤
➤
Anzeigen
Vielen
Dank
...
das
geht
runter
wie
Öl
.
Ciao
Walter
'>
Walter
6966611
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
jaaaaaaaaaaaa..............
Komplim
sehr
gute
Erklärungen
......
und
inzwischen
bist
du
mein
Lieblingsitalienischgrammatiklehrer
....
:))))))
6974227
Antworten ...
Zuc
.
EN
DE
D0
IT
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
danke
:-) ...
Hoffentlich
,
heißt
das
jetzt
nicht
mehr
Arbeit
*
g
*
6988788
Antworten ...
JRW
.
DE
IT
EN
FR
LA
.
➤
➤
➤
Das
hast
du
aber
auch
verdient
,
Zuc
Das
gilt
für
dich
besonders
,
aber
auch
Mars
und
den
anderen
herzlichen
Dank
für
die
Grammatiktipps
.
Ich
habe
mir
gestern
"
die
große
italienische
Lern
-
Grammatik
"
von
Hueber
gekauft
, die
auf
mich
bislang
einen
guten
Eindruck
macht
.
Vielleicht
darf
ich
dann
doch
noch
ab
und
zu
mal
bei
Euch
nachfragen
.
Bei
dem
gleichzeitig
erworbenem
Hör
-
und
Lesebuch
für
Italienischlernende
Deutsche
für
den
PC
bin
ich
allerdings
an
meine
Grenzen
gestoßen
.
Auf
der
Übersetzungsseite
habe
ich
meine
Probleme
kurz
geschildert
.
6983393
Antworten ...
user_27296
.
EN
SP
AR
PT
IT
.
.
➤
an
Zuc
auch
von
mir
ein
riesengrosses
DANKE
für
die
unendliche
Mühe
und
Sorgfalt
........
dadurch
kann
ich
jetzt
endlich
beginnen
,
das
Kriegspeil
mit
den
Präpositionen
zu
begraben
.
6992577
Antworten ...
JRW
.
DE
IT
EN
FR
LA
.
➤
Keine
Unhöflichkeit
Zuc
,
wenn
du
noch
keine
unmittelbare
Reaktion
auf
deine
Arbeit
hast
,
dann
wundere
dich
nicht
,
ein
älterer
Mensch
wie
ich
,
muss
das
ja
erst
einmal
alles
lesen
und
vor
allem
verstehen
.
Das
dauert
!
7053262
Antworten ...
Zuc
.
EN
DE
D0
IT
➤
➤
Anzeigen
Hallo
JRW
,
kein
Problem
...
ich
weiß
,
es
ist
schwere
Kost
;-)
7054982
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
Anzeigen
complimenti
anche
da
parte
mia
!!
ma
quanto
tempo
ci
hai
messo
?
7071048
Antworten ...
Zuc
.
EN
DE
D0
IT
➤
➤
Anzeigen
grazie
castiglioncello
,
bhò
...
non
so
dirti
di
preciso
.
Secondo
me
,
un
brano
mi
ha
impegnato
per
più
di
una
giornata
con
tutte
le
ricerche
,
ecc
.
7074830
Antworten ...
maluse
.
DE
EN
IT
31.07.2005
Di
und
Da
-
die
Fortsetzung
Ich
habe
mir
gerade
den
romantischen
Text
des
Liedes
"
Stella
"
von
Antonello
Venditti
angesehen
:
"
proteggi
i
nostri
sogni
veri
dalla
vita
quotidiana
e
salvali
dell
'
odio
e
dal
dolore
"
Warum
salvali
dell
'
odio
aber
dal
dolore
?
Stimmt
einfach
die
Textangabe
nicht
(
ich
habe
bei
2
verschieden
Adressen
nachgesehen
)
oder
gibt
es
da
feine
Unterschiede
,
von
denen
ich
noch
nichts
ahne
?
6892991
Antworten ...
Zuc
.
EN
DE
D0
IT
➤
Anzeigen
Ich
hab
mir
das
Lied
eben
angehört
und
höre
dall
'
odio
und
dal
dolore
/
dal
potere
raus
.
Aber
selbst
,
wenn
es
nicht
so
wäre
,
dann
müßte
man
Hr
.
Venditti
selbst
fragen
:
"
Wie
gibt
'
s
das
dass
Sie
einmal
"
del
"
und
dann
"
dal
"
verwenden
?"
und
er
wird
Dir
vermutlich
sagen
"
Hmmm
...
keine
Ahnung
,
studieren
Sie
vielleicht
den
Einfluß
der
Erziehung
/der
Umgebung
auf
das
Sprachverhalten
des
einzelnen
?"
:-)
Wie
ich
komischerweise
überwiegend
"
di
"
verwende
,
weil
ich
geprägt
wurde
von
meiner
Familie
und
der
Gruppe
mit
der ich
mich
in
Italien
umgebe
;
wie
ich geprägt wurde
häufig
den
Artikel
zu
verwenden
auch
wenn
es
bereits
einen
"
festgetreteten
"
Begriff
mit "di"/"
da
" (
ohne
Artikel)
gibt
(und
das
somit
für
techn
.
Dokumentationen
heutzutage
schlichtweg
falsch
klingt
).
Also
es
gibt
(
in
diesem
Fall
!!)
keinen
Unterschied
.
Es
stellt
sich
vielleicht
eher
die
Frage
:
Warum
dann
"
da
"
und
nicht
"
di
"?
Meine
Interpretation
: "
Das
Lied
soll
wie
ein
Gebet
klingen
und
wenn
ich
mich
an
die
Kirchmessen
in
Italien
erinnere
(
lang
ist
'
s
her
),
dann
wurde
dort
in
dem
Zusammenhang
immer
"
da
"
verwendet
."
6901809
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X