Hallo Romana,ich hab doch vor 2 Wochen ein mail an dich geschickt!!!!
Uns geht es gut und wir warten nur noch auf Besuch aus Italien!!!Der Sommer ist leider nicht sehr schön,jeden Tag regen so können wir nicht einmal eine Wanderung machen.....
Wie geht es Lucina????
Wir arbeiten aber sehr viel im Haus,den Jochen baut den ersten stock um.
Jonas hat gerade 2 Zähne bekommen,so lieb und Nevio hat schon eine feste Klappe...Hier ein Foto von beiden.Ich Umarme Dich ganz ganz fest,und freu mich auf ein baldiges Wiedersehen
Ciao Romana, ma ti ho mandato una mail due settimane fa!!!
Noi stiamo bene e aspettiamo solo gli ospiti dall'Italia!!! L'estate purtroppo non è molto bene, piove ogni giorno; così non riusciamo nemmeno a fare una camminata.
Come sta Lucina????
Ma lavoriamo molto in casa; Jochen sta ristrutturando il primo piano.
Jonas ha appena messo due denti, che carino, e Nevio ha già una bella parlantina. Ecco una foto di loro.
Ti abbraccio forte forte e non vedo l'ora di rivederti presto.
ich bräuchte bräuchte eure Hilfe, ob ich den folgenden Text richtig verstanden habe, bin mir nämlich unsicher:
con la presente comunichiamo di aver ricevuto copia della disposizione di bonifico a nostro favore effettuata pari ad EuroX. Pertanto appena visualizzeremo l'accredito in banca provvederemo a dar conferma alla prenotazione a Suo nome per il soggiorno di n°2 persone con arrivo 23/12 e partenza 26/12 con cambio di cameria.
Grazie per averci scelto.
Verstehe es sinngemäß so:
wir haben die Kopie ihrer Zahlung über xeuro erhalten. Wir werden den Geldeingang auf dem Konto überprüfen und bestätigen Ihnen die Buchung von 2 Personen vom 23/12 bis 28/12 mit dem Wechsel des Zimmers.
Danke das sie sich für uns entschieden haben.
Hiermit bestätigen wir den Eingang Ihre Überweisungskopie zu unserem Gunsten in Höhe von XXX EURO.
Sofort nachdem Ihrer Überweisung auf unser Konto gutgeschrieben wird, werden wir Ihnen die Bestätigung der Buchung auf Ihren Namen für den Aufenthalt von 2 Personen mit Ankunft 23.12. und Abfahrt 26.12. mit Zimmerwechsel zukommen lassen.
Danke, dass Sie uns ausgesucht haben
Würdest du mir viell. noch bei meiner Antwort helfen?
Das wäre folgender Text:
Leider habe ich noch keine Buchungsbestätung von Ihnen erhalten, die Überweisung in Höhe von xeuro habe ich am 29.07.11 an sie veranlasst (Kopie des Belges haben sie per Fax erhalten).
Bitte lassen sie mir noch eine Bestätigung zukommen.
Purtroppo fino ad oggi non ho ricevuto da Lei nessuna conferma. Il versamento di XXX EURO a Suo favore l´ho effettuato il 29/7/11(la copia della disposizione di bonifico l´ha ricevuta via fax ).
La prego di provvedere a mandarmi una conferma della prenotazione.
Cordiali saluti
"Piú in là della nostra comprensione, oltre quello che possiamo dire."
Wäre das sowas wie----Weiter in unserem Verständnis, ausser jenem was wir sagen können.?
Vielen Dank!
Oggi ho un impegno e non posso venire da te
1) Heute bin ich beschäftigt und ich kann nicht zu dir kommen
2) Heute habe ich eine Verpflichtung.....
3) Heute habe ich eine Beschäftigung
Ciau ....,e da un po che non ti sento,come stai?
Sono un po preoccupata.
A causa di ferie,lavoro,lavori in acasa,brutto tempo...ancora non sono riuscita a portire per Guttaring.
Spero di rivederi presto.Penso dapo la meta di settembre.Un foarte abbraccio a te e a voi tutti Romana.
Hallo ..., ich habe seit geraumer Zeit nichts von dir gehört, wie gehts es dir?
Ich bin ein bisschen besorgt.
Wegen der Ferien, Arbeit, Arbeit im Haus, schlechtes Wetter... noch immer konnte ich nicht nach Guttaring fahren.
Ich hoffe dich bald wieder zu sehen. Ich denke nach Mitte September. Eine feste Umarmung für dich und euch alle, Romana.
nach tagelangem Suchen im Internet und Wörterbücher nachschlagen...hab ich mich entschieden die "Welt" um Hilfe zu bitten...möchte meinem Opa in Italien eine Karte schicken....das sollte sich in etwa so anhören:
Lieber Nonno...hier kommen ein paar liebe Grüße aus Deutschland...wir hoffen alle, dass es dir besser geht...uns geht es allen gut...Giulia ist jetzt in die zweite Klasse gekommen, sie ist sehr fleißig aber ihre Lehrerin sagt sie redet zuviel...ich denke jeden tag an dich und wünsche dir, dass du bald wieder nach Hause gehen kannst...ich drücke euch beide ganz doll...
jaaa...so in etwa...wäre lieb wenn sich jemand die Mühe macht...bis bald und lieben Dank ;)
Caro nonno - ecco alcuni cari saluti dalla Germania. Speriamo tutti noi che tu stia meglio. Noi stiamo tutti bene. Giulia è passata alla seconda classe; è molto diligente, ma la sua insegnante dice che parla troppo.
Ti penso ogni giorno e ti auguro di poter ritornare presto a casa.
Vi stringo forte forte...