Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
8299
Go
→
+ Neuer Beitrag
Christiane_28
09.08.2011 11:04:02
Hallo ihr Lieben...
nach tagelangem Suchen im Internet und Wörterbücher nachschlagen...hab ich mich entschieden die "Welt" um Hilfe zu bitten...möchte meinem Opa in Italien eine Karte schicken....das sollte sich in etwa so anhören: Lieber Nonno...hier kommen ein paar liebe Grüße aus Deutschland...wir hoffen alle, dass es dir besser geht...uns geht es allen gut...Giulia ist jetzt in die zweite Klasse gekommen, sie ist sehr fleißig aber ihre Lehrerin sagt sie redet zuviel...ich denke jeden tag an dich und wünsche dir, dass du bald wieder nach Hause gehen kannst...ich drücke euch beide ganz doll... jaaa...so in etwa...wäre lieb wenn sich jemand die Mühe macht...bis bald und lieben Dank ;)
Antworten
rondine
09.08.2011 13:04:17
➤
Re: Hallo ihr Lieben...
Caro nonno - ecco alcuni cari saluti dalla Germania. Speriamo tutti noi che tu stia meglio. Noi stiamo tutti bene. Giulia è passata alla seconda classe; è molto diligente, ma la sua insegnante dice che parla troppo. Ti penso ogni giorno e ti auguro di poter ritornare presto a casa. Vi stringo forte forte... (LG)
Antworten
Christiane_28
09.08.2011 13:55:58
➤➤
Danke: Re: Hallo ihr Lieben...
Das ging aber schnell...vielen Dank ;)
Antworten
dieMarion
10.08.2011 00:22:24
Aiuto per favore!;)
wie übersetze ich am besten............"Wir sind alle nackte Masken" ...siamo tutto mascere nude????? Grazie a tutti!!!!
Antworten
mars
10.08.2011 01:06:09
➤
Re: Aiuto per favore!;)
??
Antworten
dieMarion
11.08.2011 08:23:07
➤➤
Re: Aiuto per favore!;)
ja irgendwas hat da wohl nicht geklappt beim posten;) Lg
Antworten
prinzessin034
10.08.2011 09:53:24
Bitteum Übersetzung,herzlichen dank!!!!
Ciau ....,e da un po che non ti sento,come stai? Sono un po preoccupata. A causa di ferie,lavoro,lavori in acasa,brutto tempo...ancora non sono riuscita a portire per Guttaring. Spero di rivederi presto.Penso dapo la meta di settembre.Un foarte abbraccio a te e a voi tutti Romana.
Antworten
mars
10.08.2011 12:31:26
➤
Re: Bitteum Übersetzung,herzlichen dank!!!!
Ciao Prinzessin, ich versuchs mal: Hallo ..., ich habe seit geraumer Zeit nichts von dir gehört, wie gehts es dir? Ich bin ein bisschen besorgt. Wegen der Ferien, Arbeit, Arbeit im Haus, schlechtes Wetter... noch immer konnte ich nicht nach Guttaring fahren. Ich hoffe dich bald wieder zu sehen. Ich denke nach Mitte September. Eine feste Umarmung für dich und euch alle, Romana. LG
Antworten
prinzessin034
11.08.2011 09:02:50
➤➤
Danke: Re: Bitteum Übersetzung,herzlichen dank!!!!
Vielen dank mars,und einen schönen Tag!!!
Antworten
Carli
10.08.2011 15:09:08
Ist es richtig? Danke
Oggi ho un impegno e non posso venire da te 1) Heute bin ich beschäftigt und ich kann nicht zu dir kommen 2) Heute habe ich eine Verpflichtung..... 3) Heute habe ich eine Beschäftigung Vielen Dank
Antworten
hornofalcky
10.08.2011 15:50:04
➤
Re: Ist es richtig? Danke
1) und 2) sind möglich. 3) klingt etwas unfreundlich Am ehesten würde man sagen: Heute habe ich (leider) schon etwas vor und ... ...
Antworten
mars
10.08.2011 15:51:11
➤
Re: Ist es richtig? Danke
Ciao Carli, es ist alles richtig, was du geschrieben hast. Noch eine Möglichkeit, etwas frei übersetzt: Heute habe ich schon etwas vor, darum kann ich nicht zu dir kommen. LG
Antworten
Carli
11.08.2011 19:02:36
➤➤
Danke: Re: Ist es richtig? Danke
Vielen Dank euch allen.
Antworten
dieMarion
11.08.2011 08:21:51
Bitte um Hilfe, komme bei einem Satz nicht weiter.........
"Piú in là della nostra comprensione, oltre quello che possiamo dire." Wäre das sowas wie----Weiter in unserem Verständnis, ausser jenem was wir sagen können.? Vielen Dank!
Antworten
Tamy!
11.08.2011 08:28:48
➤
Re: Bitte um Hilfe, ...
Hallo, es heißt: "Über unser Verstehen hinausgehend, jenseits dessen, was wir sagen können." Ciao, Tamaraal.
Antworten
dieMarion
11.08.2011 08:33:13
➤➤
Danke: Re: Bitte um Hilfe, ...
Wow das ging schnell, dankeschön! Deine Übersetzung macht mehr Sinn mit dem Gesamttext...... ciao e buona giornata! Marion
Antworten
juliee**
11.08.2011 08:22:50
Bräuchte mal wieder eure Hilfe :-)
Guten Morgen, ich bräuchte bräuchte eure Hilfe, ob ich den folgenden Text richtig verstanden habe, bin mir nämlich unsicher: con la presente comunichiamo di aver ricevuto copia della disposizione di bonifico a nostro favore effettuata pari ad EuroX. Pertanto appena visualizzeremo l'accredito in banca provvederemo a dar conferma alla prenotazione a Suo nome per il soggiorno di n°2 persone con arrivo 23/12 e partenza 26/12 con cambio di cameria. Grazie per averci scelto. Verstehe es sinngemäß so: wir haben die Kopie ihrer Zahlung über xeuro erhalten. Wir werden den Geldeingang auf dem Konto überprüfen und bestätigen Ihnen die Buchung von 2 Personen vom 23/12 bis 28/12 mit dem Wechsel des Zimmers. Danke das sie sich für uns entschieden haben. Danke für eure Hilfe! Julie
Antworten
don chisciotte
11.08.2011 13:14:37
➤
Re: Bräuchte mal wieder eure Hilfe :-)
Hiermit bestätigen wir den Eingang Ihre Überweisungskopie zu unserem Gunsten in Höhe von XXX EURO. Sofort nachdem Ihrer Überweisung auf unser Konto gutgeschrieben wird, werden wir Ihnen die Bestätigung der Buchung auf Ihren Namen für den Aufenthalt von 2 Personen mit Ankunft 23.12. und Abfahrt 26.12. mit Zimmerwechsel zukommen lassen. Danke, dass Sie uns ausgesucht haben
Antworten
juliee**
11.08.2011 14:17:09
➤➤
Danke: Re: Bräuchte mal wieder eure Hilfe :-)
Vielen, vielen Dank für deine Hilfe... Würdest du mir viell. noch bei meiner Antwort helfen? Das wäre folgender Text: Leider habe ich noch keine Buchungsbestätung von Ihnen erhalten, die Überweisung in Höhe von xeuro habe ich am 29.07.11 an sie veranlasst (Kopie des Belges haben sie per Fax erhalten). Bitte lassen sie mir noch eine Bestätigung zukommen.
Antworten
don chisciotte
11.08.2011 15:57:07
➤➤➤
Re: Bräuchte mal wieder eure Hilfe :-)
Mein Versuch: Purtroppo fino ad oggi non ho ricevuto da Lei nessuna conferma. Il versamento di XXX EURO a Suo favore l´ho effettuato il 29/7/11(la copia della disposizione di bonifico l´ha ricevuta via fax ). La prego di provvedere a mandarmi una conferma della prenotazione. Cordiali saluti
Antworten
prinzessin034
11.08.2011 09:16:56
Bitte um Übersetzung,herzlichen dank!!!!
Hallo Romana,ich hab doch vor 2 Wochen ein mail an dich geschickt!!!! Uns geht es gut und wir warten nur noch auf Besuch aus Italien!!!Der Sommer ist leider nicht sehr schön,jeden Tag regen so können wir nicht einmal eine Wanderung machen..... Wie geht es Lucina???? Wir arbeiten aber sehr viel im Haus,den Jochen baut den ersten stock um. Jonas hat gerade 2 Zähne bekommen,so lieb und Nevio hat schon eine feste Klappe...Hier ein Foto von beiden.Ich Umarme Dich ganz ganz fest,und freu mich auf ein baldiges Wiedersehen
Antworten
rondine
11.08.2011 12:57:46
➤
Re: Bitte um Übersetzung,herzlichen dank!!!!
Ciao Romana, ma ti ho mandato una mail due settimane fa!!! Noi stiamo bene e aspettiamo solo gli ospiti dall'Italia!!! L'estate purtroppo non è molto bene, piove ogni giorno; così non riusciamo nemmeno a fare una camminata. Come sta Lucina???? Ma lavoriamo molto in casa; Jochen sta ristrutturando il primo piano. Jonas ha appena messo due denti, che carino, e Nevio ha già una bella parlantina. Ecco una foto di loro. Ti abbraccio forte forte e non vedo l'ora di rivederti presto. (LG)
Antworten
prinzessin034
12.08.2011 08:30:30
➤➤
Danke: Re: Bitte um Übersetzung,herzlichen dank!!!!
Ganz lieben Dank rondine,schönes Wo end
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X