auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7968
7966
Melu
08.06.2011
Hallo
;)
Könnte
das
bitte
jemand
übersetzen
?
Gracie
mille
...
Begebe
dich
nie
auf
die
Suche
nach
der
Wahrheit
-
was
du
findest
,
könnte
dich
vernichten
,
denn
es
ist
meist
nicht
das
woran
du
glaubst
und
worauf
du
hoffst
.
Scheiße
schwimmt
früher
oder
später
nach
oben
,
glaube
mir
.
Danke
und
LG
Melu
'>
Melu
hut
.
DE
IT
EN
Zweite Person Singular, nicht erste ! :-)
10.06.2011 12:36:50
unnötig
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
IMperativ von sich begeben 1. Person Singular= Begib dich
08.06.2011 17:21:32
viele Fehler
21757784
Antworten ...
[Vanilla]
.
FR
SP
LA
IT
EN
.
➤
Re:
Hallo
;)
Könnte
das
bitte
jemand
übersetzen
?
Gracie
mille
...
Hallo
Melu
,
ja
,
gerne
:-)
Non
metterti
mai
alla
ricerca
della
verità
-
quello
che
troverai
potrebbe
essere
devastante
perché
spesso
non
è
ciò
in
cui
credi
e
confidi
.
Prima
o
poi
la
merda
viene
a
galla
,
credimi
.
bitte
schön
,
LG
21757786
Antworten ...
Melu
➤
➤
Danke:
Re
:
Hallo
;)
Könnte
das
bitte
jemand
übersetzen
?
Gracie
mille
...
Danke
schööön
Vanilla
!!!!
Tanti
saluti
Melu
[Vanilla]
.
FR
SP
LA
IT
EN
.
Bitte schön, Melu, LG :-)
09.06.2011 23:33:52
brillant
21757820
Antworten ...
sabi018
.
08.06.2011
könnte
mir
das
einer
übersetzen
danke
im
vorraus
Mαnche
treten
dir
αuf
den
Fuß
&
entschuldigen
sich
,
mαnche
brechen
dir
dαs
Herz
&
merken
es
nicht
einmαl
..
21757759
Antworten ...
hut
.
DE
IT
EN
➤
Re:
könnte
mir
das
einer
übersetzen
danke
im
vorraus
Alcuni
ti
pestano
i
piedi
e
si
scusano
,
altri
ti
spezzano
il
cuore
e
non
se
ne
accorgono
nemmeno
..
hut
21757769
Antworten ...
Pontia
EN
FR
PL
TR
IT
.
.
07.06.2011
Per
favore
aiuto
? ;D
Bitte
kann
mir
das
jemand
übersetzen
?:)
"
Hast
du
Geschwister
?
Wo
ist
deine
Freundin
eigentlich
?
Oder
hast
du
mehrere
?
Ich
meine
es
muss
ja
einen
Grund
geben
,
wieso
der
Casanova
genau
aus
Italien
kommt
;
D
Glaubst
du
daran
,
dass
2012
die
Welt
untergeht
?
Was
ist
gerade
dein
Lieblingslied
?/
Welches
Lied
hörst
du
gerade
am
öftesten
?
Gute
Nacht
"
Vielen
Dank
im
Voraus
;
D
21757705
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Per
favore
aiuto
? ;D
Hai
fratelli
?
Ma
dov’è
la
tua
ragazza
?
O
ne
hai
più
che
una
?
Intendo
dire
dev’esserci
una
ragione
se
Casanova
era
proprio
un
italiano
;
D
Pensi
che
nel
2012
ci
sarà
la
fine
del
mondo
?
Qual’è
la
tua
attuale
canzone
preferita
?
Quale
canzone
ultimamente
ascolti
più
spesso
?
Buona
notte
PS
:
Übrigens
„am
häufigsten“…
„am
öftesten“
geht
nicht
;)
21757708
Antworten ...
Pontia
EN
FR
PL
TR
IT
.
.
➤
➤
Danke:
Re
:
Per
favore
aiuto
? ;D
Suuuuper
:)
Vielen
,
vielen
Dank
!!
Was
würde
ich
nur
ohne
euch
machen
...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
was du ohne uns machen würdest? Viell. lernen, das Wörterbuch zu benutzen :-( ....
08.06.2011 12:22:17
viele Fehler
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
prego :)
07.06.2011 21:22:33
brillant
21757710
Antworten ...
hut
.
DE
IT
EN
➤
➤
"
qual
è
"
sempre
senza
apostrofo
(
errore
famoso
di
Maurizio
Costanzo
-
vedi
Google
)
Hai
fratelli
o
sorelle
?
Ma
dov’
è
la
tua
ragazza
?
O
ne
hai
più
di
una
?
Intendo
dire
,
dev’
esserci
una
ragione
per
cui
Casanova
era
proprio
un
italiano
;D
Ci credi
che nel 2012 ci sarà la fine del mondo?
DCi
credi
che
nel
2012
ci
sarà
la
fine
del
mondo
Attualmente
qual
è
la
tua
canzone
preferita
?
Ultimamente
quale
canzone
ascolti
più
spesso
?
Buona
notte
21757770
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re: "
qual
è
"
sempre
senza
apostrofo
(
errore
famoso
di
Maurizio
Costanzo
-
vedi
Google
)
Grazie
...
"
più
che
una
"
mi
sembra
un
errore
abbastanza
grave
....
che
vergogna
...
Però
...
per
quanto
riguarda
"
Geschwister
":
Certo
,
la
tua
versione
è
molto
più
chiara
,
ma
i
dizionari
dicono
che
posso
anche
usare
"
fratelli
" -
il
Sansoni
:
ich
habe
zwei
Geschwister
ho
due
fratelli.
21757797
Antworten ...
hut
.
DE
IT
EN
➤
➤
➤
➤
Re
:
ma
i
dizionari
dicono
...
TU
SEI
LA
REGINA
ASSOLUTA
DI
PAUKER
!
PUOI
SCRIVERE
QUALSIASI
COSA
!
Tu
lo
sai
:
io
scrivo
le
correzioni
in
base
all
'
italiano
che
sento
e
che
parlo
.
Ma
Sansoni
lo
sa
sicuramente
meglio
di
me
!
...
ma
se
io
avessi
2
fratelli
e
2
sorelle
non
direi
"
ho
4
fratelli",
dato
che
non ho
la
fortuna
di
parlare
in
tedesco
, e
quindi
mi
manca
la
parola
"
Geschwister
".
Non
mi
piace
se
l
'
ascoltatore
non
capisce
,
e
quindi
deve
farmi
una
domanda
in
piu
'
al
fine
di
capire
bene
!
E
'
solo
un
problema
pratico
.
:-)
...
POTRAI
DORMIRE
STANOTTE
???
...
INOLTRE
...
Devi sapere che io non mi
vergogno
nemmeno dei MIEI errori di tedesco PARLATO CON I CLIENTI
...
quindi
...
..
MAI
VERGOGNARSI
SE
NON
SI
E
'
MADFRELINGUA
!!!
:-)))
21757816
Antworten ...
Waly
.
IT
DE
EN
07.06.2011
Jetzt
habe
ich
noch
eine
Übersetzungsbitte
an
euch
.
Vielen
herzlichen
Dank
und
buona
serata
!
Deine
Nachricht
hat
mich
noch
rechtzeitig
erreicht
.
Sitze
schon
im
Auto
,
aber
bin
immer
noch
in
Österreich
.
Hier
kann
ich
ja
uneingeschränkt
mein
Internet
nutzen
.
Aber
sobald
ich
über
der
Grenze
bin
,
dann
muss
ich
mit
meiner
Internetzeit
gut
wirtschaften
.
Leider
.
Aber
du
kannst
dir
ganz
sicher
sein
,
ich
schicke
dir
Fotos
und
egal
was
ich
tue
,
ob
ich
über
die
Weite
des
Meeres
blicke
,
mit
den
Wellen
der
Sonne
entgegenfahre
, den
Sonnenuntergang
betrachte
und den
Mond
aufgehen
sehe
und mit
ihm
die
Sterne
am
Himmel
zu
leuchten
beginnen
, du
bist
immer
dabei
, ich
werde
dies
niemals
allein
ohne
dich
machen
.
Und
schön
,
dass
du
ab
jetzt
wieder
ein
wenig
leichter
für
mich
zu
erreichen
bist
.
Danke
!
21757697
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Jetzt
habe
ich
noch
eine
Übersetzungsbitte
an
euch
.
Vielen
herzlichen
Dank
und
buona
serata
!
Il
tuo
messaggio
mi
è
arrivato
ancora
in
tempo
.
Sto
già
in
macchina
,
ma
sempre
in
Austria
.
Qui
posso
usare
internet
senza
problemi
.
Ma
appena
sarò
oltre
la
frontiera
avrò
bisogno
di
gestire
bene
il
tempo
che
ho
a
disposizione
per
internet
.
Purtroppo
.
Ma
puoi
stare
sicuro
che
ti
mando
delle
foto
.
E
qualunque
cosa
io
faccia
,
se
dovessi
guardare
l’immensità
del
mare
, se dovessi
stare
sulle
onde
per
farmi
portare
verso
il
sole
, se dovessi
contemplare
il
tramonto
d
e
l sole e il
sorgere
della
luna
nel
momento
in
cui
anche
le
stelle
cominciano
a
brillare
,
tu
sarai
sempre
con
me
–
tutte
quelle
cose
non
le
farò
mai
da
sola
senza
di
te
.
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
prego..
07.06.2011 19:59:40
richtig
Waly
.
IT
DE
EN
Grazie di cuore!!! CS Waly
07.06.2011 19:59:15
brillant
21757699
Antworten ...
Waly
.
IT
DE
EN
07.06.2011
Danke
für
die
Übersetzung
.
scusami
ma
non
sono
stato
tanto
al
computer
adesso
finalmente
ho
la
linea
adsl
a
casa
dunque
di
sera
posso
usarlo
.
mi
raccomando
divertiti
e
inviami
qualche
bella
foto
..
divertiti
anche
per
me
Ich
verstehe
:
Es
tut
mir
leid
,
habe
jetzt
endlich
ADSL
Leitung
zu
Hause
und
kann
den
Computer
auch
nachts
verwenden
.
Ich
wünsche
dir
viel
Spaß
und
schicke
mir
bitte
schöne
Bilder
...
habe
uach
für
mich
Spaß
21757692
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Danke
für
die
Übersetzung
.
Ja
,
das
hast
du
gut
verstanden
.
Du
hast
nur
den
Teil
"
ma
non
sono
stato
tanto
al
computer
"
unterschlagen
>>
"
aber
ich
war
nicht
so
oft
am
PC
".
"
Di
sera
"
ist
eigentlich
abends
,
nicht
nachts
.
PS
:
Schönen
Urlaub
:)
Waly
.
IT
DE
EN
Grazie di cuore!!! CS Waly
07.06.2011 19:37:53
brillant
21757695
Antworten ...
dieMarion
EN
DE
IT
07.06.2011
Ciao
a
tutti
!
Habe
mal
ne
seltsame
Frage
.....
Im
italienischen
ist
ja
die
Verniedlichungsform
immer
-
uccio
oder
-
uccia
.
Wäre
jetzt
ein
Kichererbschen
ein
cecuccio
??
Vielen
Dank
schon
mal
!!;))
[Vanilla]
.
FR
SP
LA
IT
EN
.
upps, ich hatte gestern ganz übersehen, dass da ein I fehlt, ceciuccio, also, sorry!
08.06.2011 17:18:50
richtig
21757673
Antworten ...
[Vanilla]
.
FR
SP
LA
IT
EN
.
➤
Re:
Ciao
a
tutti
!
Hallo
Marion
,
man
kann
verschiedene
Suffixe
dafür
verwenden
,
-
ino
, -
ello
, -
etto
,
oder
wie
du
schreibst
, -
uccio
,
und
man
kann
sie
beliebig
gebrauchen
,
wobei
man
jedoch
gerade
bei
deinem
- uccio
achtgeben
muss
,
denn
manche
Wörter
bekommen
dadurch
einen
abwertenden
Charakter
...
il
cece
gehört
nicht
dazu
,
also
kannst
du
es
ruhig
so
schreiben
, jedoch
eines
noch
,
die
Kichererbse
kennt
man
in
Italien
nur
als
Hülsenfrucht
!
Ich
hoffe
ich
konnte
es
dir
einigermaßen
verständlich
erklären
.
LG
21757687
Antworten ...
hut
.
DE
IT
EN
➤
Re:
Ciao
a
tutti
!
C
E
C
I
N
O
:-)
Hut
[Vanilla]
.
FR
SP
LA
IT
EN
.
Ciao Hut, ich denke ceciuccio kann man auch sagen, oder? LG
08.06.2011 17:14:11
brillant
21757788
Antworten ...
dieMarion
EN
DE
IT
➤
➤
Danke:
Re
:
Ciao
a
tutti
!
ciao
hut
!
grazie
a
te
.....
habe
mich
dann
eh
für
das
richtige
entschieden
;)
LG
21757790
Antworten ...
hut
.
DE
IT
EN
➤
Verniedlichungsform
=
diminutivo
......
aber
-
uccio
is
nicht
"
diminutivo
"
sondern
"
vezzeggiativo
"
http
://
dizionari
.
corriere
.
it
/
dizionario
_
italiano
/
V
/
vezzeggiativo
.
shtml
Also
ceciuccio
ist
falsch
:-)
Hut
[Vanilla]
.
FR
SP
LA
IT
EN
.
Marion schrieb doch Verniedlichungsform, das ist doch der "vezzeggiativo".
08.06.2011 17:55:00
brillant
21757792
Antworten ...
[Vanilla]
.
FR
SP
LA
IT
EN
.
➤
➤
Re:
Verniedlichungsform
=
diminutivo
Ich
dachte
,
dass
der
vezzeggiativo
die
Verniedlichungsform
ist
und
der
diminutivo
die
Verkleinerungsform
..
ohje
,
dann
bitte
ich
um
Entschuldigung
,
dass
ich
es
falsch
geschrieben
habe
,
also
cecino
.
Danke
Hut
.
21757795
Antworten ...
dieMarion
EN
DE
IT
➤
➤
Re:
Verniedlichungsform
=
diminutivo
ist
beabsichtigt
!.......
als
Kosename
für
meinen
Kichererbsen
liebenden
italienischen
Freund
;))
Grazie
21757798
Antworten ...
Waly
.
IT
DE
EN
07.06.2011
Ich
danke
für
die
Übersetzung
und
wünsche
einen
schönen
Nachmittag
!
Leider
habe
ich
jetzt
vor
meiner
Abreise
NICHTS
mehr
von
dir
gehört
.
Ich
hoffe
,
es
geht
dir
gut
und
dass
alles
OK
bei
dir
ist
!
Ich
fahre
jetzt
los
.
Ich
freue
mich
schon
sehr
auf
das
Meer
und
die
Sonne
.
Könnten
wir
diese
Zeit
nur
gemeinsam
verbringen
.
21757654
Antworten ...
[Vanilla]
.
FR
SP
LA
IT
EN
.
➤
Re:
Ich
danke
für
die
Übersetzung
und
wünsche
einen
schönen
Nachmittag
!
Ciao
Waly
,
sto
per
partire
e
purtroppo
tuttora
non
ho
sentito
più
nulla
da
te
.
Spero
che
tu
stia
bene
e
che
è
tutto
a
posto
da
te
!
Non
vedo
l
'
ora
di
godermi
il
mare
e
il
sole
.
Magari
potessimo
passare
questi
giorni
insieme
.
liebe
Waly
,
ich
wünsche
dir
eine
gute
Reise
und
einen
schönen
Urlaub
!!
LG
Waly
.
IT
DE
EN
ciao Vanilla! Vielen Dank für deine Übersetzung und danke für die lieben Reisewünsche! Freu mich schon! CS Waly
07.06.2011 16:47:37
brillant
21757665
Antworten ...
Waly
.
IT
DE
EN
➤
➤
Danke:
Re
:
Ich
danke
für
die
Übersetzung
und
wünsche
einen
schönen
Nachmittag
!
ciao
Vanilla
!
Vielen
Dank
für
deine
Übersetzung
und
danke
für
die
lieben
Reisewünsche
!
Freu
mich
schon
!
CS
Waly
[Vanilla]
.
FR
SP
LA
IT
EN
.
nichts zu danken;-) Das ist auch gut so :-))
07.06.2011 18:15:27
brillant
21757668
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X