neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
hai ragione scrivo poco. sono stanco sia fisicamente che mentalmente, sembra che tutto vada indietro e mi scoraggia tantissimo. altro che ripresa economica..
mi rallegro quando leggo le tue email , anzi se non ne vedo mi preoccupo
21715483
Du hast Recht, ich schreibe wenig. Ich bin körperlich sowohl als auch geistig müde. Es scheint alles zurück zu gehen, und das entmutigt mich sehr; von wegen wirtschaftlicher Aufschwung..

Ich freue mich, wenn ich deine E-mails lese; im Gegenteil, wenn ich keine sehe, mache ich mir Sorgen.
(Ciao, Waly, LG)

21715506
Ciao Rondine...grazie mille!!! Buon pomeriggio Lg waly
  21715702
 
Questa sera a causa dell'imprevisto non mi sento sicuro (...)
Heute Abend xxxx fühle ich mich nicht sicher (...)

"imprevisto" heißt "Unvorgesehenes" oder "Zwischenfall"..., mir geht es aber um das "dell". Ist "dell'imprevisto" ein feststehender Begriff?

(Es geht darum, ob es DER Zwischenfall - also ob es um etwas vorher bereits Erwähntes geht - oder ETWAS Unvorgesehenes heißt.)
21714155
Der "feststehende Begriff" in dem Satz ist a causa di, das bedeutet wegen

Das letzte Wort in diesem zusammenhängenden Begriff ("di") ist eine Präposition, und Präpositionen werden im Italienischen auch dekliniert.
Die Form hängt dabei von dem nachstehenden Substantiv ab, in diesem Fall haben wir ein männliches Substantiv, das mit einem Vokal beginnt. Dann wird di zu dell' umgewandelt.

Der Satz bedeutet also, wenn man die einzelnen Teile wörtlich übersetzt:
Diesen Abend - wegen des Unvorhergesehenen - fühle ich mich nicht sicher.

Auf Deutsch kann man es vielleicht so ausdrücken:

Ich bin nicht sicher wegen heute Abend, weil etwas dazwischenkommen könnte.
    21715108
Danke, Wacko, ja, das wusste ich: del, della, dei, delle -- genauso mit al, alla, ai, alle.

Die Nuance, was mein Freund gemeint hat, weiß trotzdem nicht..., aber das hat nichts mit deiner guten Erklärung zu tun, sondern damit, dass er manchmal Sachen als bekannt voraussetzt (nicht nur sprachlich, sondern auch inhaltlich), die ich nicht wissen kann. :-) Dir auf jeden Fall vielen Dank!
21716365
 
Hallo schöne Frau! Schade dass wir nicht die Zeit hatten bei unseren beiden sehr kurzen Treffen, mehr voneinander zu Erfahren. Ich möchte doch so viel von dir Wissen....
- wo du aufgewachsen bist?
-wie und seit wann du hier in Deutschland bist?
-ob Deine Familie auch hier lebt?
-wie du die jetzige Arbeit gefunden hast?
-ist da jemand, der auf Dich aufpasst
....
Ich finde Dich sehr sympathisch, hübsch und sehr nett. Glaubst du, das ich Dich einmal einladen kann um Dich besser kennen zu lernen?
Ganz liebe Grüße, der große Blonde...


Nochmals Danke Ihr tollen Übersetzer!!
21711916
Hallo Andy,

Ciao bella donna!

Che peccato che non abbiamo avuto abbastanza tempo per conoscerci meglio durante i nostri due brevi incontri. Vorrei sapere tanto di te...
- dove sei cresciuta
- come mai e da quando sei qui in Germania
- se anche la tua famiglia si trova qui
- come sei riuscita a trovare il tuo attuale lavoro
- se c'è qualcuno che si prende cura di te
....
Ti trovo molto simpatica, carina e molto gentile. Pensi che ti possa invitare una volta per conoscerti meglio?
Carissimi saluti, l'alto biondo...

bitte schön :-)
21712724
Dankeschön! Hoffentlich benötige ich noch einige Male Eure Hilfe....:-))))
  21714281
 
ti bacio sulla bocca... e sul collo ... e sulla pancia...
21711821
Hallo!

Ich küsse dich auf den Mund...und auf den Hals.....und auf den Bauch.

Aliva
21712606
mille grazie aliva!
  21712845
 
...guarda che mi emoziono e vista l'ora faccio cattivi pensieri... :)

21711628
...pass auf, dass ich mich nicht aufrege und in anbetracht der späten Stunde, komme ich auf böse Gedanken....:)
21711747
 
Ciau Romana,danke für Dein mail.Uns geht es allen gut,was ich auch von Euch hoffe!!!!
Wie geht es Luciana????
Wächst euer Gemüse-im Garte schon fest?????
Wir allen freuen uns schon sehr auf ein Wiedersehen!!!!!
Jetzt ist wieder ruhe eingekehrt,die Feste alle vorbei-sie waren sehr schön.......
Ich Umarme Dich ganz fest bis bald
21711259
Ciao Romana, grazie della tua e-mail. Da noi tutto bene e spero che anche voi stiate bene!!!
Come sta Luciana? E le verdure nel vostro giardino stanno crescendo? Tutti noi non vediamo l'ora di rivedervi!!! Siamo tornati alla vita di tutti i giorni, le feste sono finite/passate - erano tutte molto belle. Ti abbraccio forte forte e a presto

LG, Kate
21711517
Hallo Kate1 vielen Dank fürs Übersetzen......
An welcher Uni in Österreich studierst du?????
21717151
 
solange ich lebe, werde ich euch beschützen
21710803
Finché sarò vivo (wenn du weiblich bist: viva) vi proteggerò.
21710847
Finché sarò vivo vi proteggerò (bin n mann)?
21710856
Du hast mich verstanden ;-)

(Und achte darauf, dass der Stecher auch die Akzente über den Vokalen richtig setzt)
21710866
werde ich der kram soll immerhin 200 euro kosten und 3 stunden dauern -.- und ja übersetzung sry leghastheniker...
21710904
 
Seite:  7954     7952