hai ragione scrivo poco. sono stanco sia fisicamente che mentalmente, sembra che tutto vada indietro e mi scoraggia tantissimo. altro che ripresa economica..
mi rallegro quando leggo le tue email , anzi se non ne vedo mi preoccupo
Du hast Recht, ich schreibe wenig. Ich bin körperlich sowohl als auch geistig müde. Es scheint alles zurück zu gehen, und das entmutigt mich sehr; von wegen wirtschaftlicher Aufschwung..
Ich freue mich, wenn ich deine E-mails lese; im Gegenteil, wenn ich keine sehe, mache ich mir Sorgen.
(Ciao, Waly, LG)
Der "feststehende Begriff" in dem Satz ist a causa di, das bedeutet wegen
Das letzte Wort in diesem zusammenhängenden Begriff ("di") ist eine Präposition, und Präpositionen werden im Italienischen auch dekliniert.
Die Form hängt dabei von dem nachstehenden Substantiv ab, in diesem Fall haben wir ein männliches Substantiv, das mit einem Vokal beginnt. Dann wird di zu dell' umgewandelt.
Der Satz bedeutet also, wenn man die einzelnen Teile wörtlich übersetzt:
Diesen Abend - wegen des Unvorhergesehenen - fühle ich mich nicht sicher.
Auf Deutsch kann man es vielleicht so ausdrücken:
Ich bin nicht sicher wegen heute Abend, weil etwas dazwischenkommen könnte.
Danke, Wacko, ja, das wusste ich: del, della, dei, delle -- genauso mit al, alla, ai, alle.
Die Nuance, was mein Freund gemeint hat, weiß trotzdem nicht..., aber das hat nichts mit deiner guten Erklärung zu tun, sondern damit, dass er manchmal Sachen als bekannt voraussetzt (nicht nur sprachlich, sondern auch inhaltlich), die ich nicht wissen kann. :-) Dir auf jeden Fall vielen Dank!
Hallo schöne Frau! Schade dass wir nicht die Zeit hatten bei unseren beiden sehr kurzen Treffen, mehr voneinander zu Erfahren. Ich möchte doch so viel von dir Wissen....
- wo du aufgewachsen bist?
-wie und seit wann du hier in Deutschland bist?
-ob Deine Familie auch hier lebt?
-wie du die jetzige Arbeit gefunden hast?
-ist da jemand, der auf Dich aufpasst
....
Ich finde Dich sehr sympathisch, hübsch und sehr nett. Glaubst du, das ich Dich einmal einladen kann um Dich besser kennen zu lernen?
Ganz liebe Grüße, der große Blonde...
Che peccato che non abbiamo avuto abbastanza tempo per conoscerci meglio durante i nostri due brevi incontri. Vorrei sapere tanto di te...
- dove sei cresciuta
- come mai e da quando sei qui in Germania
- se anche la tua famiglia si trova qui
- come sei riuscita a trovare il tuo attuale lavoro
- se c'è qualcuno che si prende cura di te
....
Ti trovo molto simpatica, carina e molto gentile. Pensi che ti possa invitare una volta per conoscerti meglio?
Carissimi saluti, l'alto biondo...
Ciau Romana,danke für Dein mail.Uns geht es allen gut,was ich auch von Euch hoffe!!!!
Wie geht es Luciana????
Wächst euer Gemüse-im Garte schon fest?????
Wir allen freuen uns schon sehr auf ein Wiedersehen!!!!!
Jetzt ist wieder ruhe eingekehrt,die Feste alle vorbei-sie waren sehr schön.......
Ich Umarme Dich ganz fest bis bald
Ciao Romana, grazie della tua e-mail. Da noi tutto bene e spero che anche voi stiate bene!!!
Come sta Luciana? E le verdure nel vostro giardino stanno crescendo? Tutti noi non vediamo l'ora di rivedervi!!! Siamo tornati alla vita di tutti i giorni, le feste sono finite/passate - erano tutte molto belle. Ti abbraccio forte forte e a presto