neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Ei ciao pensavo fossi morto da dispiacere ma non ti preoccupare fra 4 anni vincerete se non vinciamo noi evviva la Spagna

Danke!
21110726
Oh hallo, dachte schon du bist vor lauter Kummer gestorben, mach dir keine Sorgen, in vier Jahren gewinnt ihr, wenn wir nicht gewinnen. Hoch lebe Spanien!
21110789
 
Hiermit bitte ich euch um diese für mich sehr wichtige Übersetzung. der Mutter eines sehr guten Freundes geht es leider nicht gut. Somit diesen Text zum übersetzen.

Lieber... hiermit bitte ich dich von ganzem Herzen deiner Mutter in meine Namen "DANKE" zu sagen für diesen, ihren tollen, faszinierenden Sohn den ich seid unserer ersten Begegnung tief und fest in meinem Herzen trage. Sag ihr dies bitte in einem stillen Moment mit deiner tollen, tiefen Stimme im Namen einer Herzensfreundin die dankbar ist dass ich sie, deine Mutter, sowie deinen Vater und natürlich dich in diesem Leben kennen lernen durfte. Ich bin überzeugt dass sie dies tief in ihrem Herzen verstehen wird. Ich bin in Gedanken sehr oft bei dir/euch und wünsche euch von Herzen alles gute und wenn es die hilft mich zu hören, melde dich bitte jeder Zeit !!! In Liebe
21110566
Caro …, con questo ti chiedo di tutto cuore di ringraziare tua madre da parte mia per quel suo fantastico ed affascinante figlio che fin dal nostro primo incontro ho chiuso nel mio cuore.
Per favore, dille queste parole in un momento tranquillo, dille queste parole con la tua fantastica profonda voce da parte di una cara amica che è grata di aver avuto modo nella sua vita di conoscere lei, tua madre ed anche tuo padre e ovviamente anche te.
Sono convinta che nel profondo del suo cuore capirà. Col pensiero sono spesso con te / con voi e vi auguro di tutto cuore tante belle cose e qualora ti dovesse essere d’aiuto parlare con me puoi farti sentire in qualsiasi momento. Con amore
21110889
Ganz herzlichen Dank für die Uebersetzung. Diese hilft mir bestimmt weiter.
  21110902
 
tesorino bello, ma che carina che ti interessi della mia salute, lo apprezzo veramente tanto ed è da queste cose che si capisce quanto è grande la nostra amicizia! ♥ ♥ ♥
Sento ancora un lieve disturbo, ma posso sopportare, in fondo io ho fatto il Foscolo, sono abituata alle grandi sofferenze e so che puoi capire ;) E poi devo assolutamente ... See morecercare di non pensare al dolore, ci attende una giornata di shopping madrileno, non vedo l'ora di passarla con te all'insegna delle chiacchiere e del buon cibo spagnolo! Ricordati che dobbiamo provare il ristorantino senegalese che mi avevi promesso
21110396
Schönes Schätzchen, wie nett, dass du dich für meine Gesundheit interessierst, das weiß ich wirklich sehr zu schätzen und durch diese Dinge versteht man, wie groß unsere Freundschaft ist! ♥ ♥ ♥
Ich fühle noch ein leichtes Unwohlsein, aber ich kann es ertragen, im Grunde habe ich den Foscolo gemacht (mit Bezug auf den Dichter? ist mir nicht ganz klar...), ich bin an großes Leiden gewohnt und weiß, dass du verstehen kannst ;) Und dann muss ich unbedingt versuchen, nicht an den Schmerz zu denken, es erwartet uns ein Shoppingtag in Madrid, ich freue mich darauf, ihn mit dir im Zeichen der Plauderei und des guten spanischen Essens zu verbringen! Denke daran, dass wir das kleine senegalesische Restaurant ausprobieren müssen, das du mir versprochen hattest.
21110416
 
Quando i tempi saranno giusti.
(ich verstehe es nicht)

Danke und LG
21109802
Dann, wenn die richtigen Zeiten sein werden.
    21109836
 
Vielen Dank für die letzten Neuigkeiten! Herzlichen Glückwunsch an M. zu seiner erfolgreichen Band! C. geht es leider nicht so gut. Der Rücken macht ihr Probleme und daher muss sie heute zur Kernspintomographie. Wir halten euch auf dem laufenden. Schöne Tage ín Bozen.
21109326
Mille grazie per le ultime novità! Complimenti per M. e il suo gruppo di successo! Purtroppo C. non sta molto bene. Ha problemi alla schiena, perciò oggi deve fare una tomografia a risonanza magnetica. Vi terremo aggiornati. Buon soggiorno a Bolzano.
    21109334
 
Lo so per sentito dire

1) das weiss ich durch Hörensagen
2) Ich weiss es vom Hörensagen
3) Es ist mir durch/vom Hörensagen bekannt

vielen Dank!
    21108366
 
Non sono mai riuscito a sapere come si dice in tedesco "sfumatura". Alcuni dicono "verlaufen". I vocabolari dicono Fassonschnitt. Vi mostro le foto così forse sarà più facile. http://farm4.static.flickr.com/3647/3352019904_18b1d94274.jpg
Grazie
21108341
Fassonschnitt: gängiger Haarschnitt für Männer, bei dem kurzes Haar übergangslos in längeres übergeht

sfumatura: taglio di capelli che prevede il progressivo accorciamento dei medesimi dalla nuca verso il collo; la parte della nuca in cui i capelli sono stati accorciati

Quelle: Wiktionary bzw. Wikizionario

Non so se è esattamente la stessa cosa.
Comunque "una sfumatura" può avere altri significati che non hanno a che fare col taglio dei capelli... poi ovviamente va tradotto in modo diverso.
21108443
Also wenn ich "Sfumatura" möchte sage ich einfach Fassonschnitt und sicher alle verstehen?
21108448
Scrivi in Google "Fassonschnitt" e guarda le immagini... vedrai.
21108449
Ho visto vari tagli di capelli ma non quello di
http://farm4.static.flickr.com/3647/3352019904_18b1d94274.jpg

Credo che nel Fassonschnitt non ci sia il progressivo accorciamento dei capelli (...übergangslos in längeres übergeht..)
21108452
Sì, forse hai ragione. Quando si tratta di capelli molto corti puoi dire "Bürstenschnitt".
21108460
Esatto, in italiano diciamo "capelli a spazzola". Io invece intendo "sfumatura" come in questa immagine
http://www.hair-and-beauty.net/images/hairandbeauty-herrenfrisur-3.jpg
21109202
In einer Bestimmung des 17.10.1944 wurde dieser Haarschnitt "soldatischer Haarschnitt" genannt.... Aber das meinst du ja nicht, oder? :-))
21108459
Al di là della mia battuta (che non ti è piaciuta :-(() non ho trovato un'espressione equivalente alla "sfumatura". Proposte:
- klassischer Haarschnitt mit kurz geschorener Seiten- und Nackenpartie (per la foto "militare")
- più modaiolo: klassischer Shortcut mit kurz geschorener Seiten- und Nackenpartie
- Haarschnitt mit kurzen Seiten, kurzer Nackenpartie und laengerem Deckhaar (per la sfumatura)
- Kurzhaarschnitt mit kantigem Nacken und laengerem Deckhaar.
21109234
No, NO la battuta mi è sicuramente piaciuta, ma mi risulta ancora strano come non ci sia una parola semplice per dire sfumatura. In inglese si dice tapered cut. Ci sono anche molti video in inglese e piuttosto divertenti come http://www.5min.com/Video/Tapered-Hair-Cut-Tutorial-197078043
21109248
Hai ragione, anche a me risulta strano. Forse può essere utile "auslaufend geschnitten"? Kurze Nackenpartie mit auslaufend geschnittenem laengerem Deckhaar? Klingt ein bisschen umstaendlich...
21109323
 
Seite:  7625     7623