Non sono mai riuscito a sapere come si dice in tedesco "sfumatura". Alcuni dicono "verlaufen". I vocabolari dicono Fassonschnitt. Vi mostro le foto così forse sarà più facile. http://farm4.static.flickr.com/3647/3352019904_18b1d94274.jpg
Grazie
Fassonschnitt: gängiger Haarschnitt für Männer, bei dem kurzes Haar übergangslos in längeres übergeht
sfumatura: taglio di capelli che prevede il progressivo accorciamento dei medesimi dalla nuca verso il collo; la parte della nuca in cui i capelli sono stati accorciati
Quelle: Wiktionary bzw. Wikizionario
Non so se è esattamente la stessa cosa.
Comunque "una sfumatura" può avere altri significati che non hanno a che fare col taglio dei capelli... poi ovviamente va tradotto in modo diverso.
Esatto, in italiano diciamo "capelli a spazzola". Io invece intendo "sfumatura" come in questa immagine
http://www.hair-and-beauty.net/images/hairandbeauty-herrenfrisur-3.jpg
Al di là della mia battuta (che non ti è piaciuta :-(() non ho trovato un'espressione equivalente alla "sfumatura". Proposte:
- klassischer Haarschnitt mit kurz geschorener Seiten- und Nackenpartie (per la foto "militare")
- più modaiolo: klassischer Shortcut mit kurz geschorener Seiten- und Nackenpartie
- Haarschnitt mit kurzen Seiten, kurzer Nackenpartie und laengerem Deckhaar (per la sfumatura)
- Kurzhaarschnitt mit kantigem Nacken und laengerem Deckhaar.
No, NO la battuta mi è sicuramente piaciuta, ma mi risulta ancora strano come non ci sia una parola semplice per dire sfumatura. In inglese si dice tapered cut. Ci sono anche molti video in inglese e piuttosto divertenti come http://www.5min.com/Video/Tapered-Hair-Cut-Tutorial-197078043
Hai ragione, anche a me risulta strano. Forse può essere utile "auslaufend geschnitten"? Kurze Nackenpartie mit auslaufend geschnittenem laengerem Deckhaar? Klingt ein bisschen umstaendlich...