Sind simona und mein vater ein Paar? nein oder? :D die ist so alt wie mein freund*
Uhhh wie ich mich auf euch freue...! und natürlich auch auf den hampelmann
Unser Hotel heißt Corinthia marina hotel in st georges bay. Glaube das ist 5 minuten vom Terrazzino
Schade das dein urlaub erst im august ist*
Schatz mein laptop ist kaputt ich werde so oft versuchen mich zu melden wie es geht.
Montag abend fahren wir zum flughafen weil es 350km von mir ist und dienstag morgen geht es los =) dann sag ich schonmal bis nächste woche und grüß alle schön von mir
dicken kuss
Das " Bitte" und "Danke" für den Übersetzer nicht vergessen!!!!!!!
Simona e mio padre stanno insieme? No, o sbaglio? Perchè lei e il mio ragazzo hanno la stessa età ;)
Non vedo l'ora di vedere voi e anche il burattino ;)
Il nostro albergo si chiama "XXX" e si trova in St.Georges Bay. Ci metto 5 minuti per arrivare da lì al Terrazzino. È davvero un peccato che tu possa prendere le ferie solo ad agosto.
Tesoro, il mio portatile è rotto, però cercherò di farmi sentire il più spesso possibile. Andiamo già lunedì sera all'aereoporto perchè dista 350km da casa mia e martedì mattina parto :)
Allora, ti saluto già adesso, vi auguro una bella settimana e salutami tutti.
Un bacione
Ich wollte schon vor 2 Jahren heiraten aber ich habe immer gesagt erst wenn ich meinen Vater getroffen habe... ich weiss nicht warum! Aber egal jetzt... vergangeheit! :)
Du bist total lustig.. und ich höre richtig gerne von dir =)
diesen ex von meiner schwester R.S. habe ich bei facebook geblockt. Denn er stellt euch alle als Lügner da und das ich mich verarscht. Wenn ich ihn sehe ist was los :D
Ich möchte auf alle fälle sehr gerne zu euch kommen würde mich riesig freuen =) brauchen dann nur einen Übersetzer haha sonst kommen wir nicht weit
Volevo sposarmi già due anni fa, ma ho sempre detto che lo avrei fatto (farò) soltanto dopo aver trovato mio padre...non so perchè! Vabbè non importa...ormai fa parte del passato! :)
Sei molto divertente...e sono sempre contenta quando ricevo una tua mail. =)
L'ex ragazzo di mia sorella R.S. l'ho bloccato su facebook, perchè dice sempre che mi prendete per il culo (prendete in giro) e che siete tutti falsi. Non so cosa gli faccio quando lo vedo ;)
Vorrei molto venire a trovarvi...però poi avremo bisogno di un'interprete altrimenti sarà un pò difficile ;)
Bitte brauche die Uebersetzung ins Ital. ganz dringend
ohhh jaaa... Ja klar ich bin aufjedenfall dabei. Salvo soll mir einfach sagen wohin ich oder vielleicht kommt er ja soger mit. wenn ich in malta bin gucken wir dann wann ich euch besuchen komme. Freue mich so sehr auf den Tag =) Haha das kann ja lustig mit Jolanda und Jessica werden. Dann zick ich noch ein bisschen mit :P
Du bist wirklich sehr lieb, und ich bin ehrlich so froh euch gefunden zu haben. Aber wie du wusstest nichts von mir? Hat er nie was davon gesagt >> mehr das er eine Tochter in Deutschland hat? Er hat meiner Mama damals einen Heiratsantrag gemacht und als er wusste das sie schwanger ist holte angelo ihn zurück nach italien.
Ich weiß nicht wie ich reagieren werde wenn ich ihn sehe, was oder wie ich fühle. Ich weiß das es sehr schwer ohne ihn war und ich viel scheiße in meiner Jugend gebaut habe weil ich mir immer einen Vater gewünscht habe. Als kind konnte ich es nicht verkraften.
Versuch:
Ma certo che ci sto. Salvo deve solo dirmi dove (da fehlt ein Wort im Text) o forse viene pure lui. Quando sarò a Malta vedremo quando verrò a trovarvi. Non vedo l'ora che arrivi questo giorno =) Haha, sarà divertente con Jolanda e Jessica. Allora anch'io farò un po' le bizze :P
Sei proprio molto carina e sono veramente felice di avervi trovato. Ma come mai non sapevi niente di me? Non ha mai detto di avere una figlia in Germania? A quei tempi ha fatto una proposta di matrimonio a mia madre e quando sapeva che era incinta Angelo l'ha ripreso in Italia.
Non so come reagirò quando lo vedrò, che cosa sentirò.
So che era molto difficile senza di lui e che ho combinato tanti guai durante la mia giovinezza, perché desideravo sempre avere un padre. Da bambina non riuscivo a sopportare questa situazione.
“Non è possibile,...questo è…impossibile…” balbettò. Marta si irrigidì e guadò fissa sul corpo di sua nonna. Nessun abbassare e alzare del torace. Nessun guizzare delle palpebre (zuckende Augenlider) come se si sogna. Niente. Pian piano le lacrime si avviarono dagli occhi blu di Marta sulla sua guancia finché al mento e gocciarono sul lenzuolo. Clandestinamente (Still und leise) le sbrigliarono (ihnen freien Lauf lassen). Un’ora, due ore…
Si sedé sulla sponda e guardò solamente al viso della nonna. Forse sperando che mostri pure un segno di vita. Dopo un tempo Buck arrivò scodinzolando con un fagotto di fogli nel muso. Venne verso Marta, la spinse e mise i fogli ai suoi piedi.
Disorientata raccolse il primo foglio bianco, lo spiegò (auseinander falten) e cominciò a leggere: “Opicina, il 16 novembre 1992…”
Non è possibile,...questo è…impossibile…” balbettò. Marta si irrigidì e guardò fissa il corpo di sua nonna. Nessun abbassare e alzare del torace. Nessun movimento delle palpebre come succede di solito quando si sogna. Niente. Pian piano le lacrime scendevano dagli occhi blu di Marta, scorrevano sulle sue guance per poi finire sul lenzuolo. Così Marta dava libero sfogo ai suoi sentimenti. Un’ora, due ore…
Si sedette sulla sponda e non guardò altro che il viso della nonna. Forse sperando che mostrasse un segno di vita. Dopo qualche tempo Buck arrivò scodinzolando con dei fogli nel muso. Venne verso Marta, la spinse e mise i fogli ai suoi piedi.
Disorientata Marta raccolse il primo foglio bianco, lo spiegò e cominciò a leggere: “Opicina, il 16 novembre 1992
“Sorpresa!”le sussurrò nell’orecchio, Olga non si mosse pure. “Nonna! Svegliati! C’è tua nipote e vuole salutarti!” mormorò Marta un po’ più forte ma anche la nonna non ci reagì.
Il suo cuore cominciò a battere più veloce. “Che cosa se è…” le passò per la mente e stese la mano sinistra per cercare il polso. Tastò tutta la gola, poi l’articolazione del polso e finalmente tenne il suo orecchio al naso della nonna. Niente, assolutamente niente. Nessun respirare, nessuna pulsazione. Niente.
"Sorpresa!” le sussurrò nell’orecchio, Olga non si mosse. “Nonna! Svegliati! C’è tua nipote che vuole salutarti!” mormorò Marta un po’ più forte ma anche questa volta la nonna non reagì.
Il suo cuore cominciò a battere più forte. “Che sarà se è…” le passò per la mente e poi stese la mano sinistra per cercare il polso della nonna. Tastò al collo, poi all’articolazione del polso e finalmente tenne il suo orecchio al naso della nonna. Niente, assolutamente niente. Nessun respiro, nessuna pulsazione. Niente.
La porta della vecchia villa si aprì di scatto e un getto degli odori gradevoli riempì l’aria. Lei aspirò il profumo delle mele fresche, della cannella e della vaniglia, entrò e depose la valigia sulla terra. Seguì l’odore nella cucina. Là, sul buffetto fu una torta ricoperta con glassa tuttora nella sua forma per paste.
Quando vi andava ascoltò rumori brancolati (tausende Geräusche) dal soggiorno fino ad un tratto apparì Buck tra la camera (Stube) e la cucina.
“Hey! Ma che sorpresa vecchio cucciolo! Come stai? Mi conosci ancora? Sono io, Marta. Ho sentito la mancanza di te!”
Buck abbaiò venne di corsa (auf sie zulaufen) e saltò addosso a lei. “Piano! Dov’è Olga?” rise Marta. Appena carponi mordè nella sua gamba dei calzoni e la tirò verso la camera da letto. Là, giacque Olga come un angolo nel suo letto sempre con la vestaglia. Marta si accostò a lei, le accarezzò la sua guancia e la scosse gentilmente alle spalle.
- sulla credenza c'era una torta ricoperta DI glassa, la torta si trovava ancora nella tortiera
- rumori brancolati (tausende Geräusche) ?? verstehe ich nicht...
- Buck abbaiò, le correva incontro e le saltò addosso
- ho sentito la tua mancanza (oder: mi sei mancato)
- Appena tornato sulle sue quattro zampe le morse nella gamba dei calzoni tirandola verso la camera da letto. Là stava Olga disteso sul suo letto come un angElo.
Allora ho deciso di infornare una torta e di invitare i Razmans per la cena stasera. Credo che possa sempre cucinare e cuocere indifferente se non mi sento bene.
Ho cotto una torta di re colei che anche mia madre ha preparato ai giorni particolari. Uno dei pochi ricordi buoni che mi sono rimasti della mia infanzia.
Mentre ho mantecato la pasta e ho frammischiato i noci Buck è corso permanentemente in giro. Era inquieto. È adesso tuttora quando sono seduta qui e ti scrivo durante la torta è nel forno. Sente che indebolisco e non mi rimango più molto tempo. Gli animali lo sentono. Hanno un presentimento proprio così come quando si avvicina un temporale. Poi in anticipo sono anche sempre nervosi e distratti. Ho rabboccato un po’ del cibo per i cani nella sua ciotola e gli ho porto il cucchiaio di pasta ma non voleva. Quando Buck non ha fame così è veramente un presagio male.
- Achtung: die Tätigkeit "kochen" ist "cucinare" - "cuocere" heißt es nur, wenn das Wasser kocht
- ANCHE se non mi sento bene
- Lo è tuttora adesso mentre sono seduta
- non mi rimanE
- un CATTIVO presagio