Für wie dumm hälst Du mich?
Ich möchte nicht mehr sein!
Du qäulst mich!
Ich werde schnellstmöglich aus Frankfurt weggehen und diese Stadt meiden!
Ich halte es ohne Dich nicht mehr aus!
Ma quanto stupido mi credi?
Non voglio più esserci!
Mi tormenti!
Lascerò Francoforte il più presto possibile ed eviterò questa città!
Non ne posso più senza di te!
Früher habe ich dich mit meinen
Augen gesehen, aber jetzt sehe ich dich mit anderen.Ich bin offen für die Welt und für die Leute!Ich geniesse alle Momente die mich zufrieden machen. Ich liebe es glücklich zu sein weil komplizierte Dinge bedrücken mich, aber am meisten schätze ich die Aufrichtigkeit und Menschen die in ihrem Leben das schätzen was sie haben! Alles oder
nichts! Mit der Mitte gebe ich mich nicht zufrieden!
Prima ti ho guardato con i miei occhi, ma adesso lo faccio con altri. Sono aperto per il mondo e per la gente. Mi godono tutte gli istanti che mi fanno contento. Amo essere felice perche le cose complicate pesano gravemente su di me. ma soprattutto apprezzo la sincerità e la gente che apprezza tutto quello che possiede nella sua vita. O tutto o niente. Con tutte in mezzo non mi accontento mai.
Forse andrò ancora una volta in vacanza, mio fratello e Nicole vanno a Capri e vogliono che li accompagni, ma non ho ancora preso una decisione a riguardo.
ich suche seit so gesehen fast 21Jahren meinen Vater, der in Italien/Sizilien (Augusta) lebt. Habe auch vor einigen Jahren über nen Int. Sozialdienst eine Adresse bekommen die aber nicht mehr Aktuell ist.
Heute fand ich über die HP meines Onkels in Augusta neue Fotos die von meinen Dad stammen :( und habe mir nun vorgenommen runter zu Fliegen.
Im Gästebuch der Pizzeria von meinem Onkel fand ich email Adressen die ich nun Anschreiben möchte. Je doch kein Italienisch kann :) Ich erhoffe mir das mir einer mehr sagen kann zu der Familie, da mein Onkel der inh. alles gibt damit die "DEUTSCHE" nicht an seinen Bruder meinen Vater kommt. :(
Wäre euch sehr dankbar wenn ihr mir das hierzu übersetzen könnt....
Es ist sehr schwierig jemanden in Italien zu finden die mir helfen wollen denn iwie :S solbald ich den Familien Name nenne kennen sie ihn aufeinmal nicht mehr oder brechen den Kontakt ab...
Hallo,
ich habe Ihre email adresse aus dem Gästebuch von der seite www-xxx-it .
Da sie in Augusta leben und die Pizzeria kennen schreibe ich sie an.
Ich benötige einfach dringend hilfe, von einer dort lebenden Person die ich Suche .
Ich bin ein 20 Jähriges Mädchen aus Deutschland die ihren Vater nicht kennt, und nur eine alte Adresse in Augusta von ihm hat.
Dieses Jahr habe ich mir vorgenommen nach Augusta zu fliegen und ihn zu sehen.
Doch noch ist es mir zu unsicher da ich die Sprache nicht sprechen kann und auch nichts aktuelles von ihm besitze.
Vielleicht können sie mir ja weiter helfen. Ich suche den Mann (.....) der Bruder von dem Restaurant Inhaber (....) /Red Lions.
Es ist schwer etwas Rauszubekommen und bis auf 2 Bilder habe ich nichts von ihm, bitte Verstehen sie das es mir sehr wichtig ist ihn nach 20 Jahren endlich kennenzulernen und einmal persönlich zu Treffen.
Kennen sie den Mann auf dem Foto? Und können sie mir weiterhelfen?
Wissen sie vielleicht eine Adresse oder einen Bekannten der bereit wäre mir zu helfen?
Ich muss ihn endlich sehen, um eventuell mit ihm Abzuschliessen.
Es ist schwer zu erklären, aber irgendwas fehlt mir um mir die Antwort zu geben wer ich wirklich bin. Meine Familie ist die beste überhaupt aber trotzdem ist sie nicht komplett, und das macht einen kaputt im kopf.
Ich hoffe um Antwort, und wenn sie mir nur sagen. Nein, sie helfen mir nicht.
Ein Versuch: da und dort ein bisschen frei übersetzt.
Es müsste aber gehen.
Buongiorno,
ho trovato il Suo indirizzo email su internet al sito www.pizzeriaredlions.it
Siccome vivete a Augusta e conoscete questa pizzeria mi permetto di scrivervi.
Io prosto ho urgentemente bisogno di un aiuto da una persona che vive a Augusta.
Sono una ragazza di venti anni e vivo in Germania, però non conosco mio padre che
vive a Augusta. Conosco solo il suo indirizzo obsoleto.
Allora quest´anno mi sono proposta di andare a Augusta per trovare e conoscerlo.
Ma sono un po´ precaria perché non so parlare italiano e da parte di mio padre non
ho niente di attuale. Forse potete darmi una mano. Cerco signor ( ... ), lui è il fratello
del titolare del ristorante Red Lions, signor ( ... ).
Ho solamente due foto di mio padre e nient´altro. Per me è importante di conoscerlo
finalmente dopo venti anni e d´incontrarlo una volta personalmente.
Conoscete l´uomo sulla foto? Potreste aiutarmi un po´?
Non sono in grado di bene spiegare, ma mi manca qualcosa per dirmi chi veramente sono.
La mia famiglia è veramente perfetta però non è completa e questo mi rovina la mia testa.
Spero di avere una risposta e pure mi dice “NO, non posso aiutarti”.
La ringrazio molto in anticipio !
Hab eine Antwort bekommen auf einer der email Adressen... erstmal vielen Dank!
Brauche nun diese Übersetzung seiner Mail.
Also verstehe nur brüche und will keine Infos verlieren :D
ciao sono francesco. Non appena ho ricevuto ila tua mail...ho telefonato ad Armando paolini..il figlio di Giuseppe (tuo cugino),adesso lui si trova in vacanza a palermo ma si farà sentire sia con te che con tuo padre nn ti preoccupare che la tua testa è troppo a posto :) CIAO a presto!
gleich nachdem ich deine Mail erhalten habe,habe ich A.P. angerufen ,den Sohn von Giuseppe( dein Cousin),er ist jetzt im Urlaub in Palermo,aber er wird sich bei dir sowie bei deinem Vater melden,keine Sorge ,dein Kopf ist vollkommen in Ordnung .
Ciao bis bald
PS. Wenn du eine neue Übersetzung brauchst,ist es immer besser einen neuen Beitrag einzustellen. Ich hab es jetzt nur zufällig unter " was ist neu " gesehen. Da schauen aber viele nicht ,sondern sie schauen nur auf die aktuelle Seite.
Die Antwortfunktion benutzt du besser nur um dich zu bedanken oder z.b. um eine Frage die zu deinem Text gestellt wurde ,zu beantworten .
Ansonsten für neue Ü.-Wünsche immer einen neuen Beitrag schreiben.
Ich suche die beste Übersetzung für eine grobe Landkarte. Die Ortschaften und Straßen rund um den See. Es ist keine Stadtkarte! Welche Übersetzung wähle ich am besten? (Aus grafischer Sicht wäre mir ein einzelnes Wort am liebsten ;-)
Nach "carta/cartina fisica" heißen wir eine Karte, in der man alle Dinge, die von der Natur (Berge, Flachland, Flüsse, Seen und usw) erschaffen werden, finden kann. Eine "mappa approssimativa" ist so eine Art ins Detail.
Nach carta/cartina politica" heißen wir eine Karte, auf die alle Dinge von Menschen erschaffen (Staatsgrenzen, Regionen, Staatslagen usw.), eingezeichnet werden.
carta/cartina geografica in scala ridotta = Übersichtskarte
"carta sinottica" (oder "carta del tempo") bezieht sich stattdessen auf eine Karte, die von Meteorologen benutzt werde.