neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
dieser Satz wurde mir zwar schon einmal korrigiert aber ich bin mir nicht mehr sicher:

Che peccato che l'apertura del locale è stata spostata...

Stimmt das so?
    20381306
Re: ganz kurz...
Guck mal auf S. 6921 - da ist der alte Beitrag, den dir Wollemaus korrigiert hat. Für "che peccato che..." gilt dasselbe wie für "mi dispiace che" (congiuntivo):

Che peccato che l'apertura del locale sia stata rinviata/spostata".

LG, Kati
  20381320
 
..egal was immer auch in deinem leben passiert..
verlorene liebe?? es tut weh...
lass die sonne in dein herz und dir wird wieder warm werden.
verlust? es tut weh...
schau zu den sternen und folge deren licht.
hoffnungslosigkeit? es tut weh..
schau zum mond und schick deine wünsche zu ihm.
krankheit? es tut weh..
schau zu einer sternschnuppe die irgendwann kommt und schick ihr deine wünsche.
halt deine träume fest und verlier sie nie...erfüll sie dir -
dazu ist es nie zu spät!
20381181
Das hat dir Wollemaus schon beim ersten Mal übersetzt. Schau mal auf Seite 6936!
20381208
Komisch ,das fragst du jetzt schon zum dritten Mal ,manchmal wäre es schon ganz nützlich ,wenn man die Antworten auch lesen würde ,die man bekommt !!!
  20381243
Ciao Mijou,

klick mal hier, da ist die Übersetzung von Wollemaus:
http://lausanne.paukerin.com/eintrag.php?id=20372222

Wenn du etwas übersetzt haben möchtest, schaust du einfach unter deine Anfrage oder in deine Mail.

Wenn du etwas nicht verstehst, dann frag nur.

LG,
Margitta
20381614
 
"...parola dove lai imparata???"

brauche eine schnelle Übersetzung, DANKE!
20381088
Das wird heissen : ..dieses Wort,woher hast du es gelernt ?
Eigentlich müsste es so heissen : questa parola dove l'hai imparata ?

Schnell genug ?
20381094
Re: wow, ...
claro e grazie mille!!!!!!!!!!!!!!!
20381103
 
So, ich bin schon wieder spät dran, ich weiss. Zu Deiner Frage: Ich habe eine Schule für Menschen und Tiere und habe viele Diplome zum Beispiel in Astrologie, Lebensberatung, Tarot und Numerologie, Farbtherapie, Familienstellen, Schamanismus, Tierkommunikation, usw. Zuerst habe ich Kauffrau gelehrt, was mir bei meiner Selbständigkeit nun hilft. Auf meiner Homepage findest Du übrigens einen Kurs in Italienisch beschrieben. Wenn Du auf der Seite News unter dem Foto schaust kommst Du auf den italienischen Text. Vielleicht werde ich mit der Zeit noch mehr in Italienisch auf der Homepage haben. Ach ja, meine Arbeit besteht nun darin die Menschen und Tiere in den oben genannten Tätigkeiten zu beraten und Kurse zu geben, sie also auch auszubilden. Im Moment bin ich noch an einem Diplom zur Ausbildnerin. Jetzt weisst Du ein bisschen, was ich mache.
20380488
Versuch
Ancora una volta mi faccio sentire tardi ("ich melde mich mal wieder spät".. war es so gemeint?), lo so. Per quanto riguarda la tua domanda: Ho un istituto per uomini ed animali e ho molti diplomi, per esempio in astrologia, consulenza di vita, lettura tarocchi ed in numerologia, cromoterapia, costellazioni familiari, shiamanesimo, comunicazione con animali ecc. . Dapprima ho fatto un apprendistato di commercio, cosa che ora mi aiuta visto che lavoro in proprio.
A proposito, sul mio sito troverai anche un corso descritto in italiano. Se segui il link “news” e guardi sotto la foto troverai il testo italiano. Forse col tempo nella mia homepage ci saranno anche altri testi italiani.
Il mio lavoro consiste nel fare consulenza nei settori suddetti, mi rivolgo a uomini ed animali, tengo corsi. Ora sto per diplomarmi come istruttrice. Ora sai un po’ cosa faccio.

PS: Ich hatte schon gestern angemerkt, dass es vermutlich heißen müsste “Kauffrau gelernt”… im Interesse derer, die hier Deutsch lernen wollen, wäre es nett gewesen, wenn du es geändert hättest. Was die Beratung von Tieren angeht, habe ich übrigens bisher schlechte Erfahrungen gemacht; die meisten, die ich kenne, sind völlig beratungsresistent ;))

Noch etwas: Ich hoffe nicht, dass du die Absicht hast, diesen (wie es scheint für einen privaten Brief gedachten Text) in deine homepage einzubauen. Dafür ist die Übersetzung nicht professionell genug.
20381220
Hallo Wollemaus

Vielen Dank für die Übersetzung!

Sorry, die Anmerkung wegen der Kauffrau habe ich nicht gesehen, sonst hätte ich es geändert.

Ich berate ja auch meistens die Menschen, da diese ja oft mit den Problemen der Tiere im Zusammenhang stehen ;-)

Der Text ist wirklich nur für private Zwecke.

Also noch einmal vielen Dank und eine schöne Zeit an Euch alle!
20381368
 
Dein aufrichtiges Mitgefühl rührt mich ,vielen dank!
So ist das leben,aber es muss weiter gehen.
20380439
Vielleicht so ?

Il tuo sincero cordoglio mi commuove , ti ringrazio di cuore!
Così è la vita, ma si deve andare avanti!
20380559
 
Bitte Hilfe ♂ → ♀
Soll ich vor Freude an die Decke springen weil wir uns nicht mehr sehen?

Versuch:
Devo balzare su il soffito perché ci non guardiamo di piú?

Grazie
20380029
Ein Versuch....

Devo saltare di gioia fino al soffitto poiché non ci vediamo più?
    20380128
Mein Versuch:

Dovrei/Devo saltare di gioia perchè non ci vediamo più?!

Lg, Kate
20380130
 
nella mia vita non c e nesssuna donna e non ci sara mai se proprio dovreri amare amero la mamma di nostra figlia questi giorni che noi abbiamo passato insieme erono belli ma tu me lo fai apposta ha fammi arrabiare
e non ti dimenticare che chi vuole finire la nostra storia
20379169
Da sind etliche Fehler drin.. So müsste es aber hinkommen:

In meinem Leben gibt es keine Frau und wird es auch nie geben. Wenn ich wirklich lieben sollte, werde ich die Mama unserer Tochter lieben. Diese Tage, die wir zusammen verbracht haben, waren schön. Aber du machst es extra, um mich zu ärgern. Und vergiss nicht, wer unsere Geschichte beenden will.

LG :-)
20379183
la frase corretta è:

"nella mia vita non c'è nessuna donna, e non ci sarà mai! Se proprio DOVESSI amare, amerò la mamma di nostra figlia. Questi giorni che abbiamo passato insieme SONO STATI belli, ma tu lo fai apposta A farmi arrabbiare...e non dimenticarti chi è che vuole finire la nostra storia (oder: "non dimenticarti che chi vuole finire la nostra storia sei tu")"

Das ist Italienisch :-)
    20380474
 
Seite:  7188     7186