Das ist die Antwort auf Beitrag 20380488

Italienisch

Versuch
Ancora una volta mi faccio sentire tardi ("ich melde mich mal wieder spät".. war es so gemeint?), lo so. Per quanto riguarda la tua domanda: Ho un istituto per uomini ed animali e ho molti diplomi, per esempio in astrologia, consulenza di vita, lettura tarocchi ed in numerologia, cromoterapia, costellazioni familiari, shiamanesimo, comunicazione con animali ecc. . Dapprima ho fatto un apprendistato di commercio, cosa che ora mi aiuta visto che lavoro in proprio.
A proposito, sul mio sito troverai anche un corso descritto in italiano. Se segui il link “news” e guardi sotto la foto troverai il testo italiano. Forse col tempo nella mia homepage ci saranno anche altri testi italiani.
Il mio lavoro consiste nel fare consulenza nei settori suddetti, mi rivolgo a uomini ed animali, tengo corsi. Ora sto per diplomarmi come istruttrice. Ora sai un po’ cosa faccio.

PS: Ich hatte schon gestern angemerkt, dass es vermutlich heißen müsste “Kauffrau gelernt”… im Interesse derer, die hier Deutsch lernen wollen, wäre es nett gewesen, wenn du es geändert hättest. Was die Beratung von Tieren angeht, habe ich übrigens bisher schlechte Erfahrungen gemacht; die meisten, die ich kenne, sind völlig beratungsresistent ;))

Noch etwas: Ich hoffe nicht, dass du die Absicht hast, diesen (wie es scheint für einen privaten Brief gedachten Text) in deine homepage einzubauen. Dafür ist die Übersetzung nicht professionell genug.

zur Forumseite
Hallo Wollemaus

Vielen Dank für die Übersetzung!

Sorry, die Anmerkung wegen der Kauffrau habe ich nicht gesehen, sonst hätte ich es geändert.

Ich berate ja auch meistens die Menschen, da diese ja oft mit den Problemen der Tiere im Zusammenhang stehen ;-)

Der Text ist wirklich nur für private Zwecke.

Also noch einmal vielen Dank und eine schöne Zeit an Euch alle!

zur Forumseite