auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
5849
5847
missbellatedesca88
16.12.2007
Bitte
Bitte
dringend
übersetzen
vielen
lieben
dank
an
die
übersetzer
(bacio)
Ich
weiß
nicht
wieso
du
mich
verlässt
wegen
so
eines
grundes
aber
ich
muss
es
akzeptieren
.
Vielleicht
können
wir
ja
Freunde
werden
wenn
du
mich
nicht
mehr
Liebst
.
Ich
will
nur
das
du
weißt
das
ich
dich
von
ganzem
Herzen
liebe
und
dich
immer
lieben
werde
ciao
tua
sina
18798049
Antworten ...
dolcevita
.
IT
DE
FR
EN
SP
➤
Re:
Bitte
Bitte
dringend
übersetzen
vielen
lieben
dank
an
die
übersetzer
(bacio)
Non
lo
so
come
mai
mi
lasci
per
un
tale
motivo
,
ma
lo
devo
accettare
.
Forse
possiamo
diventare
amici
quando
non
mi
amerai
più
.
Voglio
solo
che
tu
sappia
che
io
ti
amo
di
tutto
cuore
e
che ti
amerò
sempre
.
ciao
la
tua
sina
18798077
Antworten ...
PeterDon
16.12.2007
Bitte
noch
die
Antwort
übersetzen
,
danke
Hallo
,
bei
uns
ist
alles
in
Ordnung
.
Ich
arbeite
noch
bis
Dienstag
in
Rosenheim
und
dann
ist
Schluß
für
ca
.
6
Wochen
.
Ich
wollte
noch
für
zwei
tage
zu
euch
kommen
.
Es
wird
auf
alle
fälle
noch
im
alten
Jahr
sein
,
ich
hoffe
ich
schaffe
das
,
aber
ich
komme
sobald
es
geht
.
Bitte
allen
einen
lieben
Gruß
Peter
18797985
Antworten ...
dolcevita
.
IT
DE
FR
EN
SP
➤
Re:
Bitte
noch
die
Antwort
übersetzen
,
danke
Ciao
,
da
noi
tutto
a
posto
.
Lavoro
ancora
fino
a
martedì
a
Rosenheim
e
poi
vacanze
(
Urlaub
)/
pausa
(
Pause
)
per
6
settimane
.
Vorrei
(
ich
möchte
)
venire
da
voi
per
due
giorni
,
in
ogni
caso
ancora
durante
quest
'
anno
(
2007
).
Spero
di
farcela
(
a
venire
),
ma
vengo
appena
posso
.
Un
caro
saluto
a
tutti
Peter
18797988
Antworten ...
PeterDon
16.12.2007
Bitte
um
Übersetzung
,
danke
im
vorraus
Ciao
Peter
è
da
un
pò
che
non
ci
si
sente
,
come
và
,
quì
è
cominciato
l
'
inverno
è
fà
un
po
freddo
e
li
da
voi
?
per
capodanno
sono
in
Swizzera
a
suonare
ad
Interlaken
con
l'
orchestra
che
siamo
stati
a
Berlino
si
parte
il
30dicembre
è
torniamo
il
giorno
2
gennaio
resto
tutto
à
norma
.
Come
stanno
Alissa
ed
Elvira
?
salutamele
,
vi
auguro
un
buon
Natale
è
felice
anno
nuovo
da
Lino
Wally
e
tutta
la
famiglia
ciao
.
18797963
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
,
danke
im
vorraus
Hallo
Peter
,
wir
haben
schon
eine
Weile
nichts
mehr
voneinander
gehört
.
Wie
gehts
?
Hier
hat
der
Winter
begonnen
und
es
ist
ein
bisschen
kalt
,und
bei
euch
?
An
Silvester
werde
ich
in
der
Schweiz
in
Interlaken
sein
,
um
mit
dem
Orchester
mit dem
wir
in
Berlin
waren
,
zu
spielen
.
Wir
werden
am
30
.
Dezember
losfahren
und
ma
2
.
Januar
zurückkehren
.
Sonst
alles
wie
gewohnt
.
Wie
gehts
Alissa
und
Elvira
?
Grüß
sie
mir
!
Frohe
Weihnachten
und
ein
glückliches
neues
Jahr
wünschen
euch
Lino
,
Wally
und
die
ganze
Familie
.
Tschüß
18797971
Antworten ...
PeterDon
16.12.2007
Hallo
bitte
um
Übersetzung
,
danke
im
vorraus
Ciao
Peter
è
da
un
pò
che
non
ci
si
sente
,
come
và
,
quì
è
cominciato
l
'
inverno
è
fà
un
po
freddo
e
li
da
voi
?
per
capodanno
sono
in
Swizzera
a
suonare
ad
Interlaken
con
l'
orchestra
che
siamo
stati
a
Berlino
si
parte
il
30dicembre
è
torniamo
il
giorno
2
gennaio
resto
tutto
à
norma
.
Come
stanno
Alissa
ed
Elvira
?
salutamele
,
vi
auguro
un
buon
Natale
è
felice
anno
nuovo
da
Lino
Wally
e
tutta
la
famiglia
ciao
.
18797961
Antworten ...
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
➤
Re:
Hallo
bitte
um
Übersetzung
,
danke
im
vorraus
Hallo
Peter
,
es
ist
schon
eine
ganze
Weile
,
dass
wir
nichts
mehr
voneinander
hören
.
Wie
geht
'
s
?
Hier
hat
der
Winter
angefangen
und
es
ist
ein
bisschen
kalt
, und
bei
euch
?
Über
Silvester
bin
ich
in
der
Schweiz
,
um
in
Interlaken
mit
dem
Orchester
zu
spielen
, mit dem ich in
Berlin
war
.
Wir
fahren
am
30
.
Dezember
und
kommen
am
2
.
Januar
zurück
.
Ansonsten
alles
wie
gehabt
.
Wie
geht
es
Alissa
und
Elvira
?
Grüß
sie
von
mir
,
ich
wünsche
euch
ein
frohes
Weihnachtsfest
und
ein
glückliches
Neues
Jahr
von
Lino
,
Wally
und
der
ganzen
Familie
.
Ciao
LG
,
Karin
18797966
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
Re:
Hallo
bitte
um
Übersetzung
,
danke
im
vorraus
Hey
Karin
....
Praktisch
,
dass
Peter
seinen
Beitrag
zweimal
reingestellt
hat
...
so
sind
wir
uns
nicht
in
die
Quere
gekommen
:))))
Cari
salutiii
e
buona
domenica
Orsetto
18797986
Antworten ...
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
➤
➤
➤
Re:
Hallo
bitte
um
Übersetzung
,
danke
im
vorraus
Grazie
Orsettina
,
anche
a
te
:-)
C
'
è
il
sole
anche
da
voi
?
Il
tempo
qui
è
bellissimissimo
:-)
18798034
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
➤
➤
Re:
Hallo
bitte
um
Übersetzung
,
danke
im
vorraus
Beati
voi
!
Da
noi
invece
....
solo
le
nuvole
:(((((
18798037
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
16.12.2007
hochsensibel
wie
übersetzt
man
Hochsensibilität
?
Suche
im
Internet
Seiten
auf
italienisch
,
aber
wenn
ich
:
alta
sensibilità
eingebe
,
kommen
nur
technische
Seiten
über
Fotoapparate
.
Ich
meine
aber
Hochsensibilität
bei
Menschen
18797945
Antworten ...
Giovanna
.
EN
FR
RU
DE
SD
.
.
.
➤
Re:
hochsensibel
warum
nimmst
du
dann
nicht
"
sensibilissima
"?
18797949
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
hochsensibel
vielleicht
:
grandissima
sensibilita
'
18797951
Antworten ...
Giovanna
.
EN
FR
RU
DE
SD
.
.
.
➤
➤
Re:
hochsensibel
oder
una
spiccata
sensibilità
18797955
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
➤
➤
Re:
hochsensibel
danke
für
Eure
Vorschläge
.
Nachdem
da
nicht
das
richtige
gekommen
ist
hab
ich
jetzt
mal
persona
sensibile
eingegeben
und
da
kommen
die
richtigen
Seiten
.
18797990
Antworten ...
Giovanna
.
EN
FR
RU
DE
SD
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
hochsensibel
ah
bist
du
auf
der
suche
nach
einem
Test
für
HSP
?
18798018
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
hochsensibel
hey
,
du
kennst
dich
aus
;-) !!
Nee
ich
suche
keinen
Test
,
wollte
einfach
nur
mal
schaun
,
obs
bei
den
Italienern
auch
Infos
gibt
darüber
.
Aber
das
was
ich
jetzt
gefunden
hab
,
ist
auch
nicht
so
das
Richtige
,
scheint
in
Italien
noch
nicht so
bekannt
zu
sein
....
??
18798022
Antworten ...
user_40732
.
IT
DE
➤
Re:
hochsensibel
ipersensibilità
'>
ipersensibilità
alta
sensibilità
18798031
Antworten ...
user_72421
16.12.2007
Brauche
bitte
eure
Hilfe
;)
Vielleicht
kann
mir
ja
jemand
helfen
...
Hey
Schatz
!
Ich
wünsche
dir
eine
gute
heimreise
...
bitte
fahr
langsam
und
pass
auf
dich
auf!
Es
tut
mir
leid
das
ich
so
viel
geweint
habe
,
aber
du
bedeutest
mir
einfach
so viel!
Bitte
melde
dich
wenn
du
gut
angekommen
bist
!
Dicker
Kuss
,
hab
dich
lieb
!
Danke
schon
mal
im
vorraus
;)
18797902
Antworten ...
Giovanna
.
EN
FR
RU
DE
SD
.
.
.
➤
Re:
Brauche
bitte
eure
Hilfe
;)
Ehilà
teso
!
Ti
auguro
un
buon
ritorno
a
casa
!
Guida
piano
,
mi
raccomando
e
bada
a
te
stesso
!
Mi
dispiace
aver
pianto
così
tanto
,
ma
ci
tengo
troppo
a
te
!
Appena
arrivi
fatti
sentire
,
ok
!
Bacione
,
ti
voglio
bene
!
18797926
Antworten ...
user_72421
➤
➤
Re:
Brauche
bitte
eure
Hilfe
;)
Danke
!
Was
bedeutet
:
mi
raccomando
e
bada
a
te
stesso
?
und
ci
tengo
troppo
a
te
!
(
soll
das
heissen
:
ich
hänge
sehr
an
dir
?)
Trotzdem
danke
,
hat
ja
nicht
wortwörtlich
sein
müssen
!
;)
18797947
Antworten ...
Giovanna
.
EN
FR
RU
DE
SD
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Brauche
bitte
eure
Hilfe
;)
es
ist
denke
ich
,
so
wortwoertlich
wie
es
nur
geht
:)
raccomandare
qc
=
jemanden
bitten
/
raten
badare
=
aufpassen
ci
tengo
molto
a
te
=
mir
liegt
viel
an
dir
/
troppo
=
sehr
sehr viel :)
(
danke
james
)
18797964
Antworten ...
user_40732
.
IT
DE
➤
➤
➤
➤
Re:
Brauche
bitte
eure
Hilfe
;)
In
diesem
Fall
:
raccomandarsi
a
qualcuno
=
affidarsi
a qualcuno =
vertrauen
auf
jd
.
ci
tieni
molto
a
te
=
DIR
liegt
viel
an
dir
18798035
Antworten ...
Giovanna
.
EN
FR
RU
DE
SD
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Brauche
bitte
eure
Hilfe
;)
...
war
ein
Fehler
natuerlich
ci
tengo
molto
a
te
,
James
!
...
das
mit
"
vertrauen
"
habe
ich
nicht
verstanden
?
18798078
Antworten ...
user_40732
.
IT
DE
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Brauche
bitte
eure
Hilfe
;)
De
Mauro
:
rac|co|man|dàr|si
'>
rac|co|man|dàr|si
v
.
pronom
.
intr
.
CO
1a
affidarsi
a
qcn
.
chiedendo
protezione
,
aiuto
,
consiglio
:
mi
raccomando
a
lei
,
r
.
alla
Madonna
"
2
rivolgere
pressanti
esortazioni
:
mi
raccomando
,
fai
attenzione
!"
Mi
raccomando
ist
eine
Verstärkung
des
folgenden
Satzes
:
Bitte
,
bitte
,
paß
auf
dich
auf
oder
ich
vertraue
auf dich, ....
"
mi
raccomandare
qc
"
ist
natürlich
falsch
,
das
Verb
ist "
raccomandarsi
a
qc"
Ciao
18798123
Antworten ...
Giovanna
.
EN
FR
RU
DE
SD
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Brauche
bitte
eure
Hilfe
;)
ok
capito
!
18798170
Antworten ...
user_65926
PT
FR
IT
SP
LB
.
.
15.12.2007
Kann
jemand
kurz
helfen
BITTE
(=
ich
danke
dir
für
diesen
wunderschönen
Tag
.
Jede
Minuten
an
deiner
Seite
war
einzigartig
,
einfach
schön
und
unvergesslich
.
Du
machst
mich
einfach
verrückt
nach
dir
!
Vielen
Dank
(=
18796743
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Kann
jemand
kurz
helfen
BITTE
(=
Ti
ringrazio
per
questa
bellissima
giornata
.
Ogni
singolo
minuto
passato
al
tuo
fianco
era
unico
,
semplicemente
bello
ed
indimenticabile
.
Mi
rendi
semplicemente
pazza
di
te
.
18796754
Antworten ...
user_65926
PT
FR
IT
SP
LB
.
.
➤
➤
Re:
Kann
jemand
kurz
helfen
BITTE
(=
Danke
schön
(
süßes
anzeigebild
=)
18796806
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X