Das ist die Antwort auf Beitrag 18797902

Italienisch

Ehilà teso!
Ti auguro un buon ritorno a casa! Guida piano, mi raccomando e bada a te stesso!
Mi dispiace aver pianto così tanto, ma ci tengo troppo a te!
Appena arrivi fatti sentire, ok!

Bacione, ti voglio bene!

zur Forumseite
Danke!

Was bedeutet: mi raccomando e bada a te stesso?
und ci tengo troppo a te! (soll das heissen: ich hänge sehr an dir?)

Trotzdem danke, hat ja nicht wortwörtlich sein müssen! ;)

zur Forumseite
es ist denke ich, so wortwoertlich wie es nur geht :)

raccomandare qc = jemanden bitten/raten
badare = aufpassen
ci tengo molto a te = mir liegt viel an dir / troppo = sehr sehr viel :)

(danke james)

zur Forumseite
In diesem Fall:
raccomandarsi a qualcuno = affidarsi a qualcuno = vertrauen auf jd.
ci tieni molto a te = DIR liegt viel an dir

zur Forumseite
... war ein Fehler natuerlich ci tengo molto a te, James! ... das mit "vertrauen" habe ich nicht verstanden?

zur Forumseite
De Mauro:
rac|co|man|dàr|si
v.pronom.intr.
CO
1a affidarsi a qcn. chiedendo protezione, aiuto, consiglio: mi raccomando a lei, r. alla Madonna
"2 rivolgere pressanti esortazioni: mi raccomando, fai attenzione!"
Mi raccomando ist eine Verstärkung des folgenden Satzes:Bitte, bitte, paß auf dich auf oder ich vertraue auf dich, ....
"mi raccomandare qc" ist natürlich falsch, das Verb ist "raccomandarsi a qc"
Ciao

zur Forumseite
ok capito!

zur Forumseite