Ich weiß nicht wieso du mich verlässt wegen so eines grundes aber ich muss es akzeptieren. Vielleicht können wir ja Freunde werden wenn du mich nicht mehr Liebst. Ich will nur das du weißt das ich dich von ganzem Herzen liebe und dich immer lieben werde ciao tua sina
Non lo so come mai mi lasci per un tale motivo, ma lo devo accettare. Forse possiamo diventare amici quando non mi amerai più. Voglio solo che tu sappia che io ti amo di tutto cuore e che ti amerò sempre. ciao la tua sina
Hallo, bei uns ist alles in Ordnung. Ich arbeite noch bis Dienstag in Rosenheim und dann ist Schluß für ca. 6 Wochen. Ich wollte noch für zwei tage zu euch kommen. Es wird auf alle fälle noch im alten Jahr sein, ich hoffe ich schaffe das, aber ich komme sobald es geht. Bitte allen einen lieben Gruß
Peter
Ciao, da noi tutto a posto. Lavoro ancora fino a martedì a Rosenheim e poi vacanze (Urlaub)/pausa (Pause) per 6 settimane. Vorrei (ich möchte) venire da voi per due giorni, in ogni caso ancora durante quest'anno (2007). Spero di farcela (a venire), ma vengo appena posso. Un caro saluto a tutti
Peter
Ciao Peter è da un pò che non ci si sente,come và,quì è cominciato l'inverno è fà un po freddo e li da voi?per capodanno sono in Swizzera a suonare ad Interlaken con l'orchestra che siamo stati a Berlino si parte il 30dicembre è torniamo il giorno 2 gennaio resto tutto à norma.
Come stanno Alissa ed Elvira?salutamele,vi auguro un buon Natale è felice anno nuovo da Lino Wally e tutta la famiglia ciao.
wir haben schon eine Weile nichts mehr voneinander gehört. Wie gehts? Hier hat der Winter begonnen und es ist ein bisschen kalt ,und bei euch? An Silvester werde ich in der Schweiz in Interlaken sein, um mit dem Orchester mit dem wir in Berlin waren ,zu spielen. Wir werden am 30. Dezember losfahren und ma 2. Januar zurückkehren. Sonst alles wie gewohnt.
Wie gehts Alissa und Elvira ? Grüß sie mir!Frohe Weihnachten und ein glückliches neues Jahr wünschen euch Lino ,Wally und die ganze Familie .
Tschüß
Ciao Peter è da un pò che non ci si sente,come và,quì è cominciato l'inverno è fà un po freddo e li da voi?per capodanno sono in Swizzera a suonare ad Interlaken con l'orchestra che siamo stati a Berlino si parte il 30dicembre è torniamo il giorno 2 gennaio resto tutto à norma.
Come stanno Alissa ed Elvira?salutamele,vi auguro un buon Natale è felice anno nuovo da Lino Wally e tutta la famiglia ciao.
Hallo Peter,
es ist schon eine ganze Weile, dass wir nichts mehr voneinander hören. Wie geht's? Hier hat der Winter angefangen und es ist ein bisschen kalt, und bei euch? Über Silvester bin ich in der Schweiz, um in Interlaken mit dem Orchester zu spielen, mit dem ich in Berlin war. Wir fahren am 30. Dezember und kommen am 2. Januar zurück. Ansonsten alles wie gehabt.
Wie geht es Alissa und Elvira? Grüß sie von mir, ich wünsche euch ein frohes Weihnachtsfest und ein glückliches Neues Jahr von Lino, Wally und der ganzen Familie. Ciao
wie übersetzt man Hochsensibilität?
Suche im Internet Seiten auf italienisch, aber wenn ich : alta sensibilità eingebe, kommen nur technische Seiten über Fotoapparate.
Ich meine aber Hochsensibilität bei Menschen
danke für Eure Vorschläge. Nachdem da nicht das richtige gekommen ist hab ich jetzt mal persona sensibile eingegeben und da kommen die richtigen Seiten.
Hey Schatz!
Ich wünsche dir eine gute heimreise...bitte fahr langsam und pass auf dich auf!
Es tut mir leid das ich so viel geweint habe, aber du bedeutest mir einfach so viel!
Bitte melde dich wenn du gut angekommen bist!
Ehilà teso!
Ti auguro un buon ritorno a casa! Guida piano, mi raccomando e bada a te stesso!
Mi dispiace aver pianto così tanto, ma ci tengo troppo a te!
Appena arrivi fatti sentire, ok!
De Mauro:
rac|co|man|dàr|si
v.pronom.intr.
CO
1a affidarsi a qcn. chiedendo protezione, aiuto, consiglio: mi raccomando a lei, r. alla Madonna
"2 rivolgere pressanti esortazioni: mi raccomando, fai attenzione!"
Mi raccomando ist eine Verstärkung des folgenden Satzes:Bitte, bitte, paß auf dich auf oder ich vertraue auf dich, ....
"mi raccomandare qc" ist natürlich falsch, das Verb ist "raccomandarsi a qc"
Ciao
ich danke dir für diesen wunderschönen Tag. Jede Minuten an deiner Seite war einzigartig, einfach schön und unvergesslich.
Du machst mich einfach verrückt nach dir!
Ti ringrazio per questa bellissima giornata. Ogni singolo minuto passato al tuo fianco era unico, semplicemente bello ed indimenticabile.
Mi rendi semplicemente pazza di te.