neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
1) Und? Bist Du schon voran gekommen mit der Übersetzung?

2) Geduld ist der Schlüssel zur Freude

3) Guten Morgen Süßer - ich wünsche Dir einen schönen Tag
18790765
1. Allora? Hai già fatto progressi nella traduzione?

2. La pazienza è la chiave della gioia.

3. Buongiorno dolcezza - ti auguro una bella giornata.
      18790780
 
Ja, ich bin gut angekommen, noch einmal vielen Dank, dass du mich zum Flughafen gebracht hast..danke für die Gastfreundlichkeit und den Spass, den wir immer haben obwohl wir uns nicht wirklich verstehen, also sprachlich gemeint!Grüß Elena von mir ganz doll und pass auf dich auf Pipo, ich habe dich ganz fest lieb..Sabina
18790764
Sì, sono arrivata sana e salva, ancora grazie per avermi portato all’aeroporto. Grazie per l’ospitalità e grazie che sempre ci divertiamo insieme anche se non riusciamo veramente a capirci, intendo dire sotto l’aspetto linguistico! Salutami tanto Elena e abbi cura di te, Pipo, ti voglio tanto bene… Sabina
18790770
 
Occorrerebbe ogni tanto fermarsi a riflettere su cosa sia il nostro quotidiano modo di vivere !
18790687
Man sollte gelegentlich Halt machen, um darüber nachzudenken, was unsere alltägliche Art zu leben ist!
18790703
grazie anke a te wollemaus..:)
18790713
 
IL DENARO


può comprare una casa
ma non un focolare;


può comprare un letto
ma non il sonno;


può comprare un orologio
ma non il tempo;


può comprare un libro
ma non la conoscenza;


può comprare una posizione

ma non il rispetto;


può pagare il dottore
ma non la salute;


può comprare l'anima
ma non la vita;


può comprare il sesso
ma non l'amore.
Occorrerebbe ogni tanto fermarsi a riflettere su cosa sia il nostro quotidiano modo di vivere !
18790662
Re: per favore,,,
DAS GELD

Man kann ein Haus kaufen,
aber kein Heim;

man kann ein Bett kaufen,
aber keinen Schlaf;

man kann eine Uhr kaufen,
aber nicht die Zeit;

man kann ein Buch kaufen,
aber nicht da Bewusstsein/die Kenntnis;

man kann eine Position kaufen,
aber nicht den Respekt;

man kann den Doktor bezahlen,
aber nicht die Gesundheit;

man kann die Seele kaufen,
aber nicht das Leben;

man kann den Sex kaufen,
aber nicht die Liebe.

LG, Karin
18790667
Re: per favore,,,
grazie 1000 karin
18790684
Re: per favore,,,
Hier fehlt noch ein Stückchen...

Occorrerebbe ogni tanto fermarsi a riflettere su cosa sia il nostro quotidiano modo di vivere !

Manchmal sollte man anhalten und über unsere tägliche Art zu leben nachdenken!
18790821
 
Hallo!
Ich habe mal eine Frage zum besseren Verständnis...
mein italienischer Freund fragte mich neulich: sei innamorata?
Und ich sagte: Si! E tu? Sei anche innamorato?
woraufhin er meinte: Si, molto.. o no, no... sono in amore!


Wo genau liegt der Unterschied? In "innamorato" ist doch bereits amore drin??!
Ich wollte ihn jetzt auch nicht dämlich löchern, ob "in amore" jetzt größer und wichtiger sei als "innamorato", dewegen frage ich Euch:

Wo genau liegt der Unterschied?
Danke :))
18790517
Ich denk mal das ist so wie im deutschen.

WEnn ich da sage:nein ich bin nicht verliebt in dich ,ich liebe dich. Dann ist das doch auch mehr ,findest du nicht? Verliebt ist man ja schnell mal,aber jemanden lieben,ist doch wieder ein bisschen anders.

Ich glaub schon ,dass " in amore " mehr ist :)
  18790538
Das ist ja interessant, es gibt sogar ein Lied: donne in amore....

essere in amore - das hört sich an wie im Englischen: be in love
18790575
Ciao Zita,
also Tempesta hat gesagt, beim Menschen sagt man innamorato und bei Tieren in amore.

Also ist dieses "sono in amore" wohl aus dem englischen übernommen worden, denke ich.
18790696
...aus dem Englischen? Hm... na gut, hauptsache ich weiß jetzt, dass es einen Unterschied in der Liebesnuance gab ;)
Danke euch allen!!
18804231
 
Mir fällt fällt im moment so alles schwer,dazu kommt der leichte schlafmangel,ich bin vergesslicher geworden und unkonzentrierter.Aber ich versuche mich tapfer zu schlagen ,erledige alle meine Hausaufgaben, und Denke es kommen wieder bessere Zeiten auf mich zu.Ich zwinge mich dazu, mich nicht hängen zu lassen.:-))
  18790467
Al momento tutto è difficile per me, inoltre c’è questo lieve deficit di sonno, sono più smemorato(a) e deconcentrato(a). Ma cerco di cavarmela, faccio tutti i miei compiti a casa, e penso che ci saranno anche tempi migliori. Mi costringo a non perdermi d’animo :-))
18790638
 
Es geht mir nicht wirklich gut..die ganze situation mit meinem vater und mit dir/uns belastet mich sehr und macht mich zu dem sehr traurig.
18790413
Non sto affatto bene.. Questa situazione con mio padre e con te/noi è molto pesante per me e inoltre mi rende molto triste..

LG, Karin
  18790460
 
Seite:  5839     5837