Hallo!
Ich habe mal eine Frage zum besseren Verständnis...
mein italienischer Freund fragte mich neulich: sei innamorata?
Und ich sagte: Si! E tu? Sei anche innamorato?
woraufhin er meinte: Si, molto.. o no, no... sono in amore!
Wo genau liegt der Unterschied? In "innamorato" ist doch bereits amore drin??!
Ich wollte ihn jetzt auch nicht dämlich löchern, ob "in amore" jetzt größer und wichtiger sei als "innamorato", dewegen frage ich Euch:
WEnn ich da sage:nein ich bin nicht verliebt in dich ,ich liebe dich. Dann ist das doch auch mehr ,findest du nicht? Verliebt ist man ja schnell mal,aber jemanden lieben,ist doch wieder ein bisschen anders.