neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Laternenumzug
Guten Morgen

weiss einer von euch wie Laternenumzug auf italienisch heisst? Das was die kleinen Kinder zu St. Martin veranstalten.

LG Deliah
18737499
Ich weiss es leider nicht ,aber vielleicht:

Processione della laterna oder Feste delle laterne

oder schreib einfach : La festa di San Martino
18737516
Danke Dir, habe auch keine wirkliche Übersetzung gefunden. Darum schreibe ich jetzt einfach "Laternenfest" und hoffe er wird es verstehen.

LG Deliah
18737542
Wir sagen Il giorno di San Martino
La festa di San Martino
La processione delle laterne (Lanternenumzug)
Es wird aber nicht in Italien gefeiert, soweit ich weiß
18737547
Danke Dir für die Erklärung.

LG
Deliah
18737675
 
Hallo du Süßer! erstmal musst du wissen, ich habe mich total über deine nachricht gefreut. wie geht es dir denn so? alles klar in bella italia? ja, in msn war ich wirklich schon lange nicht mehr-ich bemühe mich bald wieder ins internet zugehen weil ich dich schon soooo sehr vermisse. versprochen bis bald! ein schnee-bussi aus münchen.
18737467
Ciao caruccio! Prima di tutto devi sapere che mi ha fatto moltissimo piacere ricevere il tuo messaggio. Come stai? Tutto bene nella Bella Italia? Sì, è già da tantissimo tempo che non ero più in msn - mi sforzerò presto a ritornare in internet perchè mi manchi già così tanto.
A presto! Promesso! Un bacio di neve da Monaco
18737569
 
Grande Nicola.Ciao Nicola,è andata via un' estate da sogno, questo tutto grazie a te e alla tua fantastica equipe avete regalato mesi indimenticabili,emozioni non indifferenti ,incorniciando ricordi che rimaranno per sempre nella tela della mia vita. Se non fossi stato vecchietto ,sicuramente mi sarebbe piaciuto essere un animatore, ma con un solo Capo.....te Nicola!
Un grosso abbraccio e ancora grazie EQUIPE Hantares 2007....!
Un abbraccio anche all'altra piccola Grande Peste di Giacomo.Saluti a tutti ....Alfio
Angioletto che fine hai fatto?
18737461
Re: Bitte eine Übersetzungen. Danke,Danke,Danke!
So ungefähr (das Deutsche kann man sicherlich etwas verbessern):
Starker/Toller Nicola. Hallo Nicola, ein Traumsommer ist vorbei, das alles dank Dir und Deines fantastischen Teams, ihr habt unvergessliche Monate und nicht unerhebliche Emotionen geschenkt. Damit wurden Erinnerungen eingerahmt, die für immer auf der Leinwand meines Lebens bleiben werden. Wenn ich nicht etwas älter/„der Opi“ gewesen wäre, hätte es mir gefallen, einen Animateur zu sein, aber mit einem einzigen Chef … (mit) Dir Nicola!
Eine große Umarmung auch an die andere kleine große Plage Giacomo. Grüsse an alle …
Alfio Engelchen was ist aus dir geworden?
18737558
 
also heute ist wirklich nicht mein Tag..erst hab ich den Kaffee ueberlaufen lassen..dann die Milch..vielleicht lieg es daran dass ich kaum geschlafen habe..weil ich mir zu viele Gedanken gemacht habe ueber uns..das WE war mir eindeutig zu kurz..und ich hatte ein staendiges auf und ab meiner Gefuehle..und naechstes WE bin ich ja nicht da..wahrscheinlich hatte ich dich viel zu sehr vermisst..und haette am liebsten das gesamte WE mit dir im Bett verbracht..auch wenn es sehr lieb von dir ist dass du meinen PC reparieren willst..auf jedenfall funktioniert das Internet an meinem PC leider ueberhaupt nicht..also wollte ich deinen PC benutzen..und hab aber nicht gesehen ,dass er schon an war..also hab ich ihn neu gestartet..und dabei das Pogramm was gerade lief geschlossen..tut mir leid Schatz..ich hoffe das ich nichts kaputt gemacht habe..aber ich hab es zu spaet gesehen..ich werde jetzt gleich lieber mal etwas raus gehen..um auf andere Gedanken zu kommen....
18737457
Allora oggi non è proprio la mia giornata … prima di tutto ho fatto traboccare il caffè, poi il latte … forse è perché non ho quasi dormito … perchè ho pensato troppo a noi …. Il fine settimana era chiaramente troppo corto per me. Mi sembrava di stare su una perenne altalena dei sentimenti (Mir schien ein ständiges Auf und Ab der Gefühle zu haben) e il prossimo fine settimana non ci sarò. Forse mi eri mancato troppo e avrei preferito passare tutto il fine settimana a letto con te. Anche se è molto carino da parte tua che tu voglia ripararmi il PC … in ogni caso internet dal mio pc non funziona per niente. Allora volevo usare il tuo PC e non mi sono accorta che era già acceso, l’ho riacceso e in questo modo è stato chiuso il programma che tu avevi aperto … mi dispiace tesoro … spero di non aver rotto niente … ma l’ho visto (me ne sono accorta) troppo tardi … adesso è meglio se esco un pò per svagarmi e non pensare troppo
18737539
Vielen lieben Dank:) baci
18737560
 
Du quälst Dich so sehr mit Deinen Gedanken. Es tut mir im Herzen weh, zusehen wie Du leidest...Ich würde mir so sehr eine gute Möglichkeit für Dich wünschen um Deinen Gemütszustand zubessern. Momentan ist es wirklich schlimm und ich spüre das Du nicht glücklich bist. Es wirft einfach auch Schatten auf unsere Beziehung. Aber sicher kommen auch wieder bessere Zeiten.
18737428
Mein Versuch:

Ti tormenti cosí molto con i tuoi pensieri. Mi fa male nel cuore quando ti vedo soffrire..augurei una possibilita' per poter migliorare il tuo stato d'animo. Momentaneamento e' davvero terribile e sento che non sei felice. Oscura semplicemente la nostra relazione. Ma sicuramente verranno anche tempi migliori...

Lg, Kate
18737441
Sehr gut Kate, nur kleine Änderungen:
Ti tormenti così TANTO (così molto sagt man nicht)
.....Mi fa male AL cuore vedere quanto soffri.
MI augurerei ....
Oscura .... oder vielleicht besser GETTA OMBRE SULLA nostra relazione
18737452
Vielen Dank für die Übersetzung und auch für die kleinen Verbesserungen..habt mir sehr damit geholfen..schönen Tag
18737504
 
Vor einigen Tagen habe ich in Luzern einen Kurs gegeben und dabei an Dich gedacht. Du hast doch auch mal dort gearbeitet? Ich hoffe, Dir geht es gut und Du kannst Dich ein bisschen erholen. Ich wollte Dir noch sagen, dass es diesen Sommer in Italien etwas kompliziert war. Vielleicht kann ich es Dir einmal erklären. Ich sende Dir ein Lächeln und hoffe, Du bist nicht böse.
18736621
pochi giorni fa ho dato un corso a lucerna e mi sei venuto in mente tu. non lavoravi lì una volta anche tu? spero che tu stia bene e che tu riesca a riposarti un po'. volevo ancora dirti che quest'estate in italia era un po' complicato. magari un giorno riesco a spiegartelo. ti mando un sorriso e spero che tu non ce l'abbia con me.
18737420
Vielen Dank für die Übersetzung!
18737635
 
Die letzten Nächte habe ich oft von Dir geträumt. Du warst bei mir in der Schweiz oder ich bei Dir in Italien. Ich habe auch geträumt, dass Du einen kleinen Hund hast und ich geholfen habe, ein Fohlen zur Welt zu bringen … komisch, nicht? Falls Du jetzt wirklich einen kleinen Hund hast, gib ihm bitte einen Kuss von mir … und falls Du wirklich mal in die Schweiz kommst, sag es mir. Du fehlst mir anscheinend immer noch sehr … ich Dir leider wohl nicht. Tja, c’est la vie. Wir sehen uns in meinen Träumen oder wenn Du willst, melde Dich mal. Ich würde mich freuen. Kuss.
18736618
Versuch:

Nelle ultime notti ti ho sognato spesso. Eri da me qui in svizzera oppure io da te in Italia.
Ho anche sognato che avevi un cagnolino e che ti aiutavo a far nascere un puledrino....com'e' buffo, vero?
Nel caso tu abbia veramente un cagnolino, dagli per favore un bacio da parte mia ...e nel caso che tu venissi veramente una volta in svizzera, fammelo sapere!
A quanto pare....mi manchi ancora tanto, purtroppo non si puo' dire la stessa cosa da parte tua. Beh...c'est la vie!
Ci vediamo nei miei sogni oppure se vuoi fatti sentire. Mi farebbe piacere. Bacio
18737434
Danke für die Übersetzung und einen schönen Tag noch!
18737641
 
Seite:  5759     5757