neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
übersetzung
was heißt casino
18588194
ein Chaos, Desaster
18588198
Durcheinander oder Krach oder Schlamassel
    18588199
 
kann mit jemand übersetzen?

ciao dolce... ci siamo conosciuti quest'inverno in aereo andando a Berlino! ti ricordi???
mi avevi lasciato il tuo numero, ti avrei divuto chiamare per mandarti le t-shirt che faccio io, poi me lo sono perso (il numero).... ciao Ricky
p.s. il ristorante che mi avevi consigliato (swazhraben o qualcosa del genere era OTTIMO)
18588184
Hallo Süße.. wir haben uns diesen Winter auf dem Flug nach Berlin kennengelernt! Erinnerst du dich??? Du hattest mir deine Nummer gegeben, ich hätte dich anrufen sollen, um dir die T-Shirts, die ich mache, zu schicken, dann habe ich sie verloren (die Nummer)...Tschüss, Ricky
PS: Das Restaurant, das du mir empfohlen hattest, (swazhraben oder etwas in der Art) war super.
18588187
hallo süsse... wir haben uns letzten winter im fluzeug nach berlin kennengelernt, erinnerst du dich? du hast mir deine nummer gegeben damit ich dir die t-shirts schicken kann, ich habe deine tel nummer verloren....ciao ricky
ps, das restaurant welches du mir empfohlen hast war perfekt.

lg horizonkiz
18588189
 
bin am überlegen wie des mit uns gehen soll-irgendwie liebst du mich aber irgendwie bist du ja noch so jung und ich kann nich immer 1 oder 2 monate auf dich warten.Aber zusammen ziehen und so wirds ja nich geben..weil du das nich willst.wie stellst du dir unsere zukunft vor?
18587950
Sto riflettendo come può andare tra noi. In qualche modo mi ami ma in qualche modo sei troppo giovane e non posso sempre aspettarti per uno o due mesi. Però non accadrà mai che andremo a vivere assieme (ich hoffe dass ich "zusammenziehen" richtig interpriert habe) perché tu non lo vuoi. Come ti immagini il nostro futuro?

LG
E.m.W.
18588119
Sto riflettendo su come possa funzionare tra di noi – in qualche modo mi ami, ma sei ancora molto giovane e non posso sempre aspettarti per un mese o due mesi. Però, probabilmente non ci sarà un andare ad abitare insieme… perché non lo vuoi. Come immagini il nostro futuro?
18588121
Sehr gut...vielleicht ist Deine Übersetzung noch besser als meine!
    18588128
 
Fortsetzung
wie ich als Aussenstehende darüber denke.Ich sehe sie...und höre sie..und ich weiß wie sie fühlt.Sie wäre im Stande gewesen tatsächlich Freitag ales zurückzulassen und ohne Papire zu Dir zu gehen, sie hatte Geld mit hat gesagt sie bleibt in einem Hotel bis du Zeit hast und sie mit Dir reden kann...
18587894
...come la penso io da estranea. La vedo...la sento parlare...e sono io a conoscere il suo modo di pensare. Venerdì infatti sarebbe stata capace di piantare baracca e burattini per, priva di documenti, giungere da te. I soldi ce li aveva dietro e mi ha detto di voler sistemarsi in un albergo e restarci finché non si presenta l'occasione di parlarti...
18588058
 
Möchtest Du wirklich Dein KInd nicht sehen, wie es aufwächst?Immer nur ab und zu?Alles verpassen?
S hat gesagt Du wünscht es Dir so sehr.Und Du wolltest es mir ihr.Warum ist es für Dich noch immer so schwer?weil Deine Frau mit jemandem schreibt der sagt S verarscht Dich?Tut sie nicht.Und das hat sie auch niemandem gesagt , wer das behauptet lügt.Ich will nicht abstreiten dass Susy mit irgentwem über Deine Angst gesprochen hat, aber das ist vom Grunde her ja nicht so schlimm.Schau sie hat so viel Vertrauen in Dich dass SIE alles verlassen würde für Dich.Und kennt sie Dich besser als Du sie?Hat sie nichts zu verlieren?Sie würde es geben, um bei Dir zu sein.....verstehst du das soll jetzt kein Vorwurf sein.Ich möchte dir nur klar machen
18587884
Veramente non vuoi vedere il tuo bambino, vederlo crescere? Vederlo solo ogni tanto? Perderti tutto?
S ha detto che lo desideri tanto. E che lo volevi con lei. Ma perché la situazione è ancora tanto difficile per te? È perché tua moglie si scrive con qualcuno che dice che S ti sta prendendo in giro? Lei non lo fa. E non l’ha detto a nessuno; chi afferma una cosa del genere racconta bugie.
18588248
Non voglio negare che Susy abbia parlato con qualcuno della tua paura, ma questo in fondo non è poi così grave. Guarda, lei ha tanta fiducia in te che pianterebbe baracca e burattini per te. E lei ti conosce meglio di quanto tu conosci lei? Lei non ha niente da perdere? Lei darebbe di tutto per stare con te… Capisci, non voglio rimproverarti. Voglio solo farti capire…
18588272
Lei lo DAREBBE (darei ist die erste Person Sing.) (man versteht aber hier nicht, was gemeint ist, weil man nicht weiß, was man mit LO meint) per ...
Vielleicht sollte man lieber schreiben "Lei DAREBBE di tutto" = Sie würde alles geben
18588297
grazie... non sono stata attenta...
18588308
 
Bitte um Übersetzung..Dankeschön..
Bei mir ist alles wunderbar. Ich bin jetzt in Bari und genieße die Sonne und das Meer und das Essen.
Am Wochenende fahren wir nach Palermo,jetzt bist du neidisch..gibs zu;)
Freu mich schon drauf,dich irgendwann endlich bei P.zu sehen,hoffentlich klappt alles gut und du hast viel spaß.Ich werd an dich denken..
18587861
Re: Bitte um ?ersetzung..Dankesch?
Tutto sta andando in modo fantastico. Adesso sono a Bari e mi godo il sole, il mare e il cibo. Il fine settimana andiamo a Palermo, ora sei invidioso/invidiosa ... ammettilo :-)
Non vedo l'ora di rivederti finalmente da P., spero che tutto vada bene e che tu ti stia divertendo. Ti penserò.
18587874
 
S ist eine sehr gute Freundin, ohne sie wäre ich nicht mehr in Deutschland.Ich kann verstehen dass es für Dich nicht einfach ist.Aber das ist es auch für sie nicht.Sie hat gesagt lieber stirbt sie als Dich zu verlieren.Und von dem was sie mir erzählt glaube ich das ihr Euch beide wirklich liebt.Und das solltet ihr beide nicht wegwerfen.Ich weiß das war jetzt sehr lang, ich hoffe nicht zu lang aber es war das was mir bei allem was ich heute mit Susy gesprochen habe durch den Kopf gegangen ist.Ich wäre gerne für Euch beide eine Freundin, auch wenn ich sie viel länger kenne.
18587812
Versuch
S. e' un' ottima amica, senza lei io non sarei piu' in Germania. Capisco che non sia facile per te, pero' neanche per lei. Ha detto che preferisce morire che perderti. E visto cosa racconta lei penso che voi due vi amiate davvero voi due. E cio' voi due non dovreste buttarlo via. So che questo e' stato abbastanza lungo, spero non troppo lungo, comunque erano i miei pensieri dopo tutto cio' di cui ho parlato oggi con Susy. Mi piacerebbe essere la vostra amica, anche se conosco lei molto piu' a lungo di te.
18587851
Kleine Korrektur
- Capisco che non SIA facile per te
- che voi due VI amiate davvero (ci amiate heißt ihr liebt uns)
- e ciò VOI DUE non dovreste buttarlo via
- Ich würde eher sagen: So che QUESTO MESSAGGIO ERA MOLTO LUNGO, spero ......
- anche se conosco lei MOLTO PIÙ A LUNGO DI TE(ohne da) ODER DA MOLTO PIÙ TEMPO
  18587872
 
Seite:  5280     5278