Ich kann es nicht erwarten, die Sachen zu sehen! Meine Telefonnummer ist: ...
Es ist wichtig, dass der Kurier mich anruft, um die Anieferung zu organisieren.
kann mir bitte jemand meine übersetzung korrigieren ? DANKE
Es ist Unsinn, sagt die Vernunft. Es ist was es ist, sagt die Liebe.
Es ist Unglück sagt die Berechnung. Es ist nichts als Schmerz sagt die Angst.
Es ist aussichtslos sagt die Einsicht. Es ist, was es ist, sagt die Liebe.
Es ist lächerlich sagt der Stolz. Es ist leichtsinnig sagt die Vorsicht.
Es ist unmöglich sagt die Erfahrung. Es ist, was es ist, sagt die Liebe
Mein Versuch:
è assurdo dice il buonsenso. Esso è quello è dice l'amore. è sfortuna dice il calcolo. è nient'altro che dolore dice la paura.
è senza speranze dice la comprensione. esso è quello è dice l'amore.
è ridicolo dice l'orgoglio. è imprudente dice la prudenza. è impossibile dice l'esperienza.
esso è quelle è dice l'amore.
è assurdo, dice il buonsenso.È quello che è, dice l'amore. è sfortuna, dice il calcolo. è nient'altro che dolore, dice la paura.
è senza prospettive, dice il giudizio. è quello che è, dice l'amore.
è ridicolo,dice l'orgoglio. è imprudente, dice la prudenza. è impossibile, dice l'esperienza. è quello che è, dice l'amore.
Die Interpunktion ist sehr wichtig für die Bedeutung!
James
Ciao Giovanna,la seconda parte l'avrei personalmente tradotta cosi':
..e perche' tu mi lasci cosi' andare via da te che io possa ritornare.
Ho visto le tue foto al lavoro: sei veramente carina e simpatica. ;-)
James
Buondi Meggie, es gibt spezifische Ausdrücke in der Geographie wie "Altura massima" oder "Posizione (Punto) piu' elevata", wobei dein Vorschlag auch brauchbar ist.
James
C'è un'altra cosa che volevo chiederti. Ieri qualcuno voleva sapere che cosa può significare "arrivo". A prescindere da "ich komme" pensavo sempre che vuol anche dire, per esempio:
ah, ecco ci arrivo = ah, jetzt kapiere ich
Penso che quello sia il significato di cui lei parlava. o sbaglio?
Die Bedeutung ist,in dem Zusammenhang,auch korrekt. Entspricht die (schwäbische?) Frage "kommst du mit?", verstehst du soweit?
Ich habe sonst alle (deutsche) Übersetzungsvarianten ausprobiert, am Besten ist "schon unterwegs" gewesen.
Für fortgeschriettene Linguisten, die neapolitanische Variante von GioSIT :"aspe'... " ;-))
James
Eintrag weg, also nochmal:
Gewöhnlich ist die Piazza jener Hauptpunkt der Gegend, wo man das "festa del patrono della città" (Fest des Patrons der Stadt")"ausübt". Es müßte nicht schwer sein es zu finden.