neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
ich kann meinen traummann hier nicht finden...deswegen suche ich ihn in meiner heimat
17444039
Qui nn posso trovare il mio uomo ideale...x questo lo cerca nella mia patria
17444123
 
ich kann meinen traummann hier nicht finden...deswegen suche ich ihn in meiner heimat
17443988
non mi riesce di trovare il mio principe azurro....quindì adesso lo cerco nella mia patria
17444763
 
Di solito la piazza è quella principale del paese, dove si svolge la festa del patrono della città, non dovrebbe essere difficile trovarla
17443925
Gewöhnlich ist die Piazza jener Hauptpunkt der Gegend, wo man das "festa del patrono della città" (Fest des Patrons der Stadt")"ausübt". Es müßte nicht schwierig sein es zu finden.
17444143
 
Kann mir das jemand übersetzen bitte?

Weiß hier irgendjemand, auf welcher Piazza genau das Konzert stattfindet und wo ich eine Karte bekommen kann? Ich komme aus Deutschland und im Internet gibt es keine Karten.
17443769
C'è qualcuno quì che sa esattamente dove si terrà il concerto e dove potrei trovare un biglietto?
Vengo dalla Germania e nell'internet non ci sono biglietti.
17443803
Meine Güte James, wie schnelll!!!
Danke!!!
17443845
Meine Güte James, wie schnelll!!!
Danke!!!
17443848
Meine Güte James, wie schnelll!!!
Danke!!!
17443857
 
Mein Schatz, der Engel soll Dich Dein ganzes Leben beschützen und Dich an mich erinnern - an unsere wunderschöne Zeit.

Der Bär ist ein Zeichen, daß in Österreich ein Herz für Dich schlägt.
17443601
Tesoro mio, l'angelo c'è per proteggerti per tutta la tua vita e per ricordarti di me - del nostro tempo meraviglioso.
L'orso ti segnala che in Austria c'è un cuore che batte per te.
17443655
Danke für die super schnelle Übersetzung! Lieb von Dir! DANKE!!!!!!!!
17443694
 
@MEGGIE!!!!
Ciao cara...

du hattest mir gestern auf meinem Beitrag wegen der treulose Tomate geantwortet :-)))

Sei veramente un parolaio o una parolaia ist das dafür die Übersetzung gewesen???

cari saluti
17443573
parolaio ist ein Schwätzer..
17443731
re: @MEGGIE!!!!
Ich weiß nicht, was gestern der Zusammenhang war.... Parolaio heißt jedenfalls "Schwätzer" und ist nicht die Übersetzung für die treulose Tomate.. ;-))
17443742
Re: re: @MEGGIE!!!!
in meinem Wörterbuch steht:
traditore (m) = scherzhaft - treulose Tomate
17443771
Pons und Zingarelli sehen es anders....:-)

Da man die "treulose Tomate" ja nicht wörtlich übersetzen kann, wird es bei Pons mit "parolaio/a" übersetzt, also jemand der leere Versprechungen macht, redet und nichts davon hält und somit nicht zuverlässig ist. Auch der Zingarelli erklärt es so. Z.B. "politica parolaia" = Politik der leeren Worte (Versprechungen).

"Sei veramente un parolaio, mi avevi assicurato che mi avresti dato una mano/scritto!"

"Du bist wirklich eine treulose Tomate, du hattest mir versprochen mir zu helfen/schreiben!"

Mir erscheint die Übersetzung recht treffend. Wie kommst du darauf, dass sie falsch ist???

Gruß
Meggie
17444265
 
Ciao...
den genauen Liefertermin erfahre ich erst nächste Woche.
Er wird ca. am 6.-9. Mai bei Dir sein.
Ich melde mich mit dem genauen Termin bei dir zurück.
Sende mir bitte deine Telefonnumer für den Spediteur!
-------------------------------------
Vielen Dank an den Übersetzer
17443491
L’esatto termine di consegna saprò solo nella settimana prossima.
Arriverà da te circa il 06. – 09. maggio.
Mi farò sentire quando avrò la data esatta.
Per favore, mandami il tuo numero di telefono per lo spedizioniere!
17444305
Vielen Dank,
für die Hilfe am frühen Morgen!
un buon fine settimana
remi
17444461
 
Seite:  2366     2364