hallo roberto!wie geht es dir?mir geht es einigermaßen gut,obwohl du mir sehr,sehr fehlst.ich hoffe,dass du bald in innichen eine arbeit und eine unterkunft findest und wir uns bald wiedersehen können.ich vergesse dich sicher nicht,im gegenteil,denke sehr oft an dich.....
Ciao Roberto! Come stai? Sto abbastanza bene anche se mi manchi da morire. Spero che fra poco troverai un lovoro e un alloggio ad Innichen e che ci rivedremo presto. E' certo che non ti dimentico, anzi, ti penso molto spesso......
hallo roberto!wie geht es dir??mir geht es ganz gut,außer,dass du mir natürlich fehlst,aber das weißt du ja.ich hoffe,dass du bald eine arbeit und eine unterkunft in innichen finden werdest,sodass du wieder in meiner nähe sein kannst.ich vergesse dich ganz bestimmt nicht und denke oft an dich....
Ich wünsche euch allen ein frohes neues Jahr!
Folgende Frage: Welche Möglichkeiten gibt es, von Deutschland aus italienischsprachige Bücher über das Internet zu bestellen (möglichst große Auswahl und möglichst geringe Lieferkosten)?
Hat jemand Erfahrung?
Danke
ich kaufe meine italienischen Bücher immer bei "ItalLibri" in München. Das ist eine Buchhandlung, die haben auch einen Onlineshop und ein großes Angebot. Ausserdem kannst du da auch mal anrufen wenn du Fragen hast. Internetadresse: www.itallibri.de
ist es sehr falsch so wie ich den Satz übersetzt habe, oder würde man sich da auch auskennen. Übrigens vielen Dank den Brief hab ich bereits selber übersetzt.
Von sehr falsch kann gar keine Rede sein, jeder Italiener versteht deinen Satz sofort. Mir scheint bei Menschen reperibile die bessere Übersetzung für erreichbar als raggiungibile. Wenn du im deutschen sagst "ich bin zwei Tage nicht erreichbar", musst du im italienischen sagen "per due giorni". Ausserdem habe ich den zweiten Teil in die Zukunft gesetzt, weil das korrekter ist. Aber das sind alles nur Kleinigkeiten, die du eigentlich nicht zu korrigieren lassen brauchst.
Vielen Dank. Beim Lernen ist es sehr wichtig, daß man auch versteht warum manche sachen eben so gemacht werden und deine Erklärung hat mir da sehr geholfen.
Ich freue mich das es Dir gut geht. Bitte schreibe mir wann Du nach Afrika fliegst und wie lange Du bleibst. Ich habe Angst um Dich!!!
Viele liebe Küsse
Deine L.
Sono contenta che tu stia bene. Prego, scrivimi quando parte il tuo aereo per Africa e per quanto tempo ci rimarrai. Ho paura di te.
Tanti cari baci,
tua L.