auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1815
1813
buffy
09.01.2006
bitte
nochmals
helfen
hai
aiutarmi
molto
.
du
hast
mir
sehr
geholfen
.
Stimmt
das
so
?
grazie
13182966
Antworten ...
Giovanni
➤
Anzeigen
mi
hai
aiutato
molto
13183114
Antworten ...
buffy
➤
➤
grazie
mille
ciao
giovanni
,
grazie
mille
.
13183206
Antworten ...
user_38287
09.01.2006
bitte
übersetzen
,danke
hallo
roberto
!
wie
geht
es
dir
?
mir
geht es
einigermaßen
gut
,
obwohl
du
mir
sehr
,sehr
fehlst
.
ich
hoffe
,
dass
du
bald
in
innichen
eine
arbeit
und
eine
unterkunft
findest
und
wir
uns
bald
wiedersehen
können
.ich
vergesse
dich
sicher
nicht
,
im
gegenteil
,
denke
sehr
oft
an
dich.....
13181905
Antworten ...
user_39704
➤
für
anita171080
Ciao
Roberto
!
Come
stai
?
Sto
abbastanza
bene
anche
se
mi
manchi
da
morire
.
Spero
che
fra
poco
troverai
un
lovoro
e
un
alloggio
ad
Innichen
e che
ci
rivedremo
presto
.
E
'
certo
che
non
ti
dimentico
,
anzi
, ti
penso
molto
spesso
......
13182260
Antworten ...
buffy
09.01.2006
wer
kann
mir
bitte
helfen
?
ich
bin
mir
nicht
sicher
,
wie
man
folgendes
richtig
übersetzt
?
Als
ich
zum
Campingplatz
zurück
gekommen
bin
Quando
sono
tornato
al
campeggio
oder
nur
quando
tornato al campeggio?
grazie
mille
,
saluti
da
sabine
13181365
Antworten ...
user_39704
➤
@buffy
Entweder
du
sagst
:
quando
sono
tornato
al
campeggio
....
=
als
ich
zum
Campingsplatz
zurückgekommen
bin
oder
tornato
al
campeggio
.......=
nachdem
/
sobald
/
kaum
dass
ich
zum
Campingplatz
zurückgekommen
war
......
Beim
zweiten
Beispiel
aber
dann
das
quando
weglassen
.
Wenn
du
es
aus
Sicht
einer
Frau
schreibst
,
dann
heisst
es
natürlich
beide
male
"
tornata
"
13181927
Antworten ...
buffy
➤
➤
grazie
mille
ciao
Meggie
,
Du
hast
mir
sehr
geholfen
,
grazie
mille
.
Wie
heißt
das
auf
italienisch
?
13182538
Antworten ...
user_38287
09.01.2006
bitte
übersetzen
,danke
hallo
roberto
!
wie
geht
es
dir
??
mir
geht es
ganz
gut
,
außer
,
dass
du
mir
natürlich
fehlst
,
aber
das
weißt
du
ja
.
ich
hoffe
,dass du
bald
eine
arbeit
und
eine
unterkunft
in
innichen
finden
werdest
,
sodass
du
wieder
in
meiner
nähe
sein
kannst
.ich
vergesse
dich
ganz
bestimmt
nicht
und
denke
oft
an
dich....
13180434
Antworten ...
Sabine
09.01.2006
mal
was
anderes
Ich
wünsche
euch
allen
ein
frohes
neues
Jahr
!
Folgende
Frage
:
Welche
Möglichkeiten
gibt
es
,
von
Deutschland
aus
italienischsprachige
Bücher
über
das
Internet
zu
bestellen
(
möglichst
große
Auswahl
und
möglichst
geringe
Lieferkosten
)?
Hat
jemand
Erfahrung
?
Danke
13179031
Antworten ...
user_39704
➤
Anzeigen
ich
kaufe
meine
italienischen
Bücher
immer
bei
"
ItalLibri
"
in
München
.
Das
ist
eine
Buchhandlung
,
die
haben
auch
einen
Onlineshop
und
ein
großes
Angebot
.
Ausserdem
kannst
du
da
auch
mal
anrufen
wenn
du
Fragen
hast
.
Internetadresse
:
www
.
itallibri
.
de
13185899
Antworten ...
user_39182
09.01.2006
kann
mir
bitte
jemand
die
Übersetzu
volevo
solo
dirti
che
non
sono
raggiungibile
adesso
due
giorni
.
ich
wollte
dir
nur
sagen
,
daß
ich
jetzt
zwei
Tage
nicht
erreichbar
bin
.
Danke
13177100
Antworten ...
user_39704
➤
für
gioia1
"
Volevo
solo
dirti
che
da
subito
non
sarò
reperibile
per
due
giorni
."
Habe
übrigens
gerade
eben
deine
Nachricht
beantwortet
,
die
du
mir
vor
ein
paar
Tagen
geschickt
hast
.
Hatte
sie
übersehen
.
13177728
Antworten ...
user_39182
➤
➤
für
Meggie
ist
es
sehr
falsch
so
wie
ich
den
Satz
übersetzt
habe
,
oder
würde
man
sich
da
auch
auskennen
.
Übrigens
vielen
Dank
den
Brief
hab
ich
bereits
selber
übersetzt
.
13178745
Antworten ...
user_39704
➤
➤
➤
für
gioia1
Von
sehr
falsch
kann
gar
keine
Rede
sein
,
jeder
Italiener
versteht
deinen
Satz
sofort
.
Mir
scheint
bei
Menschen
reperibile
die
bessere
Übersetzung
für
erreichbar
als
raggiungibile
.
Wenn
du
im
deutschen
sagst
"
ich
bin
zwei
Tage
nicht
erreichbar
",
musst
du im
italienischen
sagen
"
per
due
giorni
".
Ausserdem
habe
ich
den
zweiten
Teil
in
die
Zukunft
gesetzt
,
weil
das
korrekter
ist
.
Aber
das
sind
alles
nur
Kleinigkeiten
,
die
du
eigentlich
nicht
zu
korrigieren
lassen
brauchst
.
13178900
Antworten ...
user_39182
➤
➤
➤
➤
für
Meggie
Vielen
Dank
.
Beim
Lernen
ist
es
sehr
wichtig
,
daß
man
auch
versteht
warum
manche
sachen
eben
so
gemacht
werden
und
deine
Erklärung
hat
mir
da
sehr
geholfen
.
13179428
Antworten ...
Lissy
09.01.2006
Bitte
ins
italienische
übersetzen
-
Ich
freue
mich
das
es
Dir
gut
geht
.
Bitte
schreibe
mir
wann
Du
nach
Afrika
fliegst
und
wie
lange
Du
bleibst
.
Ich
habe
Angst
um
Dich
!!!
Viele
liebe
Küsse
Deine
L
.
13176210
Antworten ...
user_39704
➤
@Lissy
Sono
contenta
che
tu
stia
bene
.
Prego
,
scrivimi
quando
parte
il
tuo
aereo
per
Africa
e
per
quanto
tempo
ci
rimarrai
.
Ho
paura
di
te
.
Tanti
cari
baci
,
tua
L
.
13176995
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X