Italienisch

volevo solo dirti che non sono raggiungibile adesso due giorni.

ich wollte dir nur sagen, daß ich jetzt zwei Tage nicht erreichbar bin.

Danke

zur Forumseite
"Volevo solo dirti che da subito non sarò reperibile per due giorni."

Habe übrigens gerade eben deine Nachricht beantwortet, die du mir vor ein paar Tagen geschickt hast. Hatte sie übersehen.

zur Forumseite
ist es sehr falsch so wie ich den Satz übersetzt habe, oder würde man sich da auch auskennen. Übrigens vielen Dank den Brief hab ich bereits selber übersetzt.

zur Forumseite
Von sehr falsch kann gar keine Rede sein, jeder Italiener versteht deinen Satz sofort. Mir scheint bei Menschen reperibile die bessere Übersetzung für erreichbar als raggiungibile. Wenn du im deutschen sagst "ich bin zwei Tage nicht erreichbar", musst du im italienischen sagen "per due giorni". Ausserdem habe ich den zweiten Teil in die Zukunft gesetzt, weil das korrekter ist. Aber das sind alles nur Kleinigkeiten, die du eigentlich nicht zu korrigieren lassen brauchst.

zur Forumseite
Vielen Dank. Beim Lernen ist es sehr wichtig, daß man auch versteht warum manche sachen eben so gemacht werden und deine Erklärung hat mir da sehr geholfen.

zur Forumseite