| Deutsch▲▼ | Französisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||
|
abfliegen Flugzeug |
partir avion | aviat | Verb | ||
|
Markenartikel - m Waren, Kommerz |
article de marque m | Substantiv | |||
| jmdn. etw. übergeben irreg. | remettre à qc à qn | Verb | |||
|
sich übergeben intransitiv vomir {Verb}: I. erbrechen, {auch} {fig.} ausspeien; II. {vomir Verb intransitiv} sich übergeben, sich erbrechen; | vomir | Verb | |||
|
Waren f, pl Ware |
marchandises f, pl | Substantiv | |||
|
Diese Kreise waren sehr schädlich für ihn. Zwischenmenschliches, Verhalten | Ces milieux étaient pour lui extrêmement nocifs. | ||||
| wir waren | nous étions | ||||
| übergeben | remettre | Verb | |||
| jmdn. die Staffel (über)geben | prendre le relais de qn | Verb | |||
| Wir waren bergsteigen. | Nous avons fait de l'alpinisme. | ||||
| etw reichen, etw übergeben | passer qc | ||||
|
ausspeien vomir {Verb}: I. erbrechen, {auch} {fig.} ausspeien; II. {vomir Verb intransitiv} sich übergeben, sich erbrechen; | vomir | fig, allg | Verb | ||
|
Wo waren wir stehengeblieben? Konversation | Où en étions-nous restés ? | ||||
|
Auspacken f (der Waren) Ware |
déballage m | Substantiv | |||
|
Das waren noch Zeiten! Zeit | C'était une autre époque ! | ||||
|
sich erbrechen, Umgangssprache kotzen intransitiv vomir {Verb}: I. erbrechen, {auch} {fig.} ausspeien; II. {vomir Verb intransitiv} sich übergeben, sich erbrechen; | vomir | Verb | |||
|
Wo sind (/ waren) wir stehengeblieben? Konversation, Unterricht | Où en sommes-nous restés ? | ||||
|
Wir waren in derselben Klasse. Schule | Nous étions dans la même classe. | ||||
| Die meisten Polizisten waren bewaffnet. | La plupart des policiers étaient armés. | ||||
|
übergeben irreg. mandater {Verb} {transitiv}, mandare {Verb} [lat.]: I. übertragen, übergeben, auftragen, beauftragen, bestellen, überliefern II. {Recht} {JUR} {Fachsprache} mandatieren / beauftragen, bevollmächtigen; | mandater | Verb | |||
|
Pfand verlangen Flaschen consigner {Verb}: I. konsignieren / als Auftraggeber Waren an einen Konsignatär übergeben, übersenden (besonders im Überseehandel); II. konsignier / schriftlich festhalten; III. {Flaschen} Pfand verlangen; | consigner bouteilles | Verb | |||
|
Waren übergeben irreg. consigner {Verb}: I. konsignieren / als Auftraggeber Waren an einen Konsignatär übergeben, übersenden (besonders im Überseehandel); II. konsignier / schriftlich festhalten; III. {Flaschen} Pfand verlangen; | consigner | Verb | |||
|
konsignieren consigner {Verb}: I. konsignieren / als Auftraggeber Waren an einen Konsignatär übergeben, übersenden (besonders im Überseehandel); II. konsignier / schriftlich festhalten; III. {Flaschen} Pfand verlangen; | consigner | Verb | |||
|
übersenden irreg. consigner {Verb}: I. konsignieren / als Auftraggeber Waren an einen Konsignatär übergeben, übersenden (besonders im Überseehandel); II. konsignier / schriftlich festhalten; III. {Flaschen} Pfand verlangen; | consigner | Verb | |||
|
bevollmächtigen mandater {Verb} {transitiv}, mandare {Verb} [lat.]: I. übertragen, übergeben, auftragen, beauftragen, bestellen, überliefern II. {Recht} {JUR} {Fachsprache} mandatieren / beauftragen, bevollmächtigen; | mandater | Verb | |||
|
überliefern mandater {Verb} {transitiv}, mandare {Verb} [lat.]: I. übertragen, übergeben, auftragen, beauftragen, bestellen, überliefern II. {Recht} {JUR} {Fachsprache} mandatieren / beauftragen, bevollmächtigen; | mandater | Verb | |||
|
bestellen mandater {Verb} {transitiv}, mandare {Verb} [lat.]: I. übertragen, übergeben, auftragen, beauftragen, bestellen, überliefern II. {Recht} {JUR} {Fachsprache} mandatieren / beauftragen, bevollmächtigen; | mandater | Verb | |||
|
überliefern mandater {Verb} {transitiv}, mandare {Verb} [lat.]: I. übertragen, übergeben, auftragen, beauftragen, bestellen, überliefern II. {Recht} {JUR} {Fachsprache} mandatieren / beauftragen, bevollmächtigen; | mandater | Verb | |||
|
beauftragen mandater {Verb} {transitiv}, mandare {Verb} [lat.]: I. übertragen, übergeben, auftragen, beauftragen, bestellen, überliefern II. {Recht} {JUR} {Fachsprache} mandatieren / beauftragen, bevollmächtigen; | mandater | Verb | |||
|
mandatieren transitiv mandater {Verb} {transitiv}, mandare {Verb} [lat.]: I. übertragen, übergeben, auftragen, beauftragen, bestellen, überliefern II. {Recht} {JUR} {Fachsprache} mandatieren / beauftragen, bevollmächtigen; | mandater | Fachspr., jur, Rechtsw. | Verb | ||
|
Wir wären uns vielleicht nie begegnet. Kontakt, Bekanntschaft / (begegnen) |
On ne se serait peut-être jamais rencontrés. (rencontrer) | ||||
|
Es waren nur wenige Besucher da. Besuch | Les visiteurs étaient peu nombreux. | ||||
|
Unter den Gästen waren zwei Italiener. Einladung | Parmi les invités il y avait deux Italiens. | ||||
|
Alle, außer seiner Famile, waren eingeladen. Einladung | Tout le monde était invité, excepté sa famille. | ||||
|
Im Publikum waren eine Menge Männer. Quantität | Il y avait une quantité d'hommes parmi le public. | ||||
|
Wären Sie mit meinem Vorschlag einverstanden? Vereinbarung, Unternehmung | Est-ce que ma proposition vous irait ? | ||||
| Waren Sie schon mal ...? | Vous êtes déjà allé/e ... ? | ||||
| Wir waren über das Ergebnis verblüfft. | Nous étions stupéfaits du résultat. | ||||
|
Den (/ Die) wären wir los! ugs Zwischenmenschliches, Ausruf, Erleichterung | Bon débarras ! fam | ||||
|
schriftlich festhalten irreg. consigner {Verb}: I. konsignieren / als Auftraggeber Waren an einen Konsignatär übergeben, übersenden (besonders im Überseehandel); II. konsignier / schriftlich festhalten; III. {Flaschen} Pfand verlangen; |
consigner noter | Verb | |||
|
Konjugieren überweisen irreg. mandater {Verb} {transitiv}, mandare {Verb} [lat.]: I. übertragen, übergeben, auftragen, beauftragen, bestellen, überliefern II. {Recht} {JUR} {Fachsprache} mandatieren / beauftragen, bevollmächtigen; III. {Finanzen} überweisen; | mandater | finan | Verb | ||
|
bügeln repasser {Verb}: I. {repasser Verb intransitiv} wieder vorbeigehen, wiederkommen; II. {repasser Verb transitiv} {courant, montagne} wieder überqueren; III. {ugs.} {travail} überlassen, übergeben; IV. {couteau} schleifen; V. {linge} bügeln; | repasser | Verb | |||
| Unter den Zuschauern waren Kinder und Erwachsene. | Parmi le public, il y avait des enfants et des adultes. | ||||
|
Ihre Augen waren voller Hass. Konflikt | Ses yeux étaient remplis de haine. | ||||
|
Sie waren jedes Jahr nach Spanien gefahren. Reise | Chaque année, ils étaient allés en Espagne. | ||||
| Übergeben wurde ein neuer Apparat zur Diagnose von Tuberkulose.www.admin.ch | La livraison comprend un nouvel appareil pour le diagnostic de la tuberculose.www.admin.ch | ||||
| Gegen das Projekt waren 17 Einsprachen eingereicht worden.www.admin.ch | Le projet avait donné lieu à 17 oppositions.www.admin.ch | ||||
|
Es waren sehr viele Leute da. Ereignis | Il y avait beaucoup de monde. | ||||
|
Alles waren krank, meine Mutter ausgenommen. Ausnahme | Ils étaient tous malades, ma mère excepteé. | ||||
|
Mein Sohn und ich waren zu Hause geblieben. Aufenthalt | Mon fils et moi étions restés chez nous. | ||||
| Alle, die gekommen waren, hatten Lust zu tanzen. | Toutes celles qui étaient venues, avaient envie de danser. | ||||
|
Es stimmt, die Ergebnisse waren nicht besonders. ugs Ergebnis | C'est vrai que les résultats c'était pas ça. ugs | ||||
| Dabei waren auch Frau Gabi Huber, Vorsteherin der Finanzdirektion und Direktorin des Innern, sowie Herr Ambros Gisler, Volkswirtschaftsdirektor.www.admin.ch | Elle comprenait aussi Mme Gabi Huber, cheffe de la Direction des finances et de l'intérieur, ainsi que M. Ambros Gisler, chef de la Direction de l'économie publique.www.admin.ch | ||||
|
Die Schmerzen waren mit einem Mal (/ Male) weg. Befinden | Les douleurs ont disparu comme par enchantement. | ||||
| Wagnerei und Karosseriebau waren damals das Metier von Alfons Hymer.www.hymer.com | Le métier d’Alphonse HYMER était à l'époque charron-carrossier.www.hymer.com | ||||
| Knapp 20% waren Familienangehörige einer Schweizerin bzw. eines Schweizers.www.admin.ch | Environ 20 % des personnes concernées étaient des membres de la famille d’un ressortissant suisse.www.admin.ch | ||||
|
Konnexitätsprinzip n principe de connexité {f}: I. {Rechtswort} Konnexitätsprinzip {n} / die in Pflichtnahme einer staatlichen Verwaltungsebene, für finanziellen Ausgleich zu sorgen, sobald die Aufgaben an eine andere Ebene übergeben werden; finanzielle Ausgleichssorgfaltspflicht {f}, die In-Pflichtnahme finanziellen Ausgleichs; |
principe de connexité f | jur, Rechtsw. | Substantiv | ||
|
Wären Sie bitte so freundlich, ihm zu sagen, mich zurückzurufen? Telefon | Veuillez bien lui dire de me rappeller ? | ||||
|
Sie unterhielten sich nun, als ob die anderen gar nicht da wären. Konversation / (unterhalten) | Ils discutaient maintenant comme si les autres n'avaient pas été présent. | ||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.12.2025 22:01:47 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||
Französisch Deutsch Waren übergeben
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken